Németh Péter (szerk.): Nyíregyházi szlovák ("tirpák") nyelvjárási és néprajzi emlékek IV. (Jósa András Múzeum Kiadványai 27. Nyíregyháza, 1988)

Németh Zoltán: A „tirpák” szó etimológiája

gyűjteménye van bolgár, szerb, horvát, szlovén, tót, CBeh, lengyel, ukrán-orosz, fehér-orosz és nagyorosz tudományos akadémiák ... sajtótermékeiből." 45 A tirpák mellett a tót fogalmat nyugodtan használhatjuk Nyíregyházán a helyi szlovák nyelvjárásra, mert a tirpákok /elsősorban a kétnyelvűek/ maguk is párhu­zamosan használják mindkettőt, ha magyarul beszélnek. Tir­pák-szlovák nyelvjárásukban azonban mindig a po slovenskí vagy slovenskí /= szlovákul/ megjelölést használják. Ma­gyarra fordíttatásukkor azonban - a helyi gyakorlatnak és nyelvhasználatnak megfelelően - ezt közlik: tirpákul , tótul . Elképzelhető,hogy "tótul" is beszélgettek vagy fél év­századdal ezelőtt társas összejöveteleken, pl. lakodalom­ban, ahol magák között és együtt voltak a korabeli öregek. Az egyik adatközlőnk így válaszolt a kérdésre, hogy milyen nyelven társalogtak valaha hasonló alkalmakkor,tétul-e,ma­gyarul-e, ezt válaszolta: "Terás po maďarskí, a pretin po slovenskí...csak tótul...Mán amikor még én vótam fatyú,tó­tul ment.., most mán ez a generáció.. .Po slovenskí vraveli ritmus...pretín toto, kodi po slovenskí esťe vraví... Terás 1er po maďarskí..." - A másik informátor válasza a kérdés­re, hogy honnan tud tótul: "Ja son sa na sállááou narodiu ...ľar fsadé po slovenskí sa zhovárali..." - Tehát mivel a tanyán született, és ott mindig szlovákul /*tótul/ beszél­tek, megtanulta a nyelvet * Egy további közlés a kérdésről: T 'Ta mi len tak vravíme sa. .. slovenskí sa zhovárame , ale... sohasem mondjuk azt, hogy 'po tirpácki sa zhováreme', len Y tak vravíme,ze ' slovenskí" - "Szlovákul C3ak odaát be­szélnek Szlovákiában vagy az, aki ide jön Szlovákiából ro­konlátogatáera..." - tájékoztattak az érdeklődésünkre. Magyar beszédükben tehát a tirpákok a szlovák , Bzlo va­kul szavakat kizárólag a mai szlovák nyelvre és emberre és

Next

/
Thumbnails
Contents