Németh Péter (szerk.): Nyíregyházi szlovák ("tirpák") nyelvjárási és néprajzi emlékek IV. (Jósa András Múzeum Kiadványai 27. Nyíregyháza, 1988)
Németh Zoltán: A „tirpák” szó etimológiája
vok /siovene-k/: a szlavóniai kajhorvátok, a szlovének ós a szlovákok. Végül a jelentésszűkülés folytán a 19. században csakis a szlovákokra vonatkozott. • A korabeli szlovákok írott nyelvét illetően azonban a tót fogalom alatt az űn. biblijftina-t /bibliai cseh nyelv,a králici biblia nyelve, régi cseh nyelv/ í3 keil értenünk. íiválő bizonyíték erre az a Lőcsén nyomtatott és Sçerjesen árusított könyvecske .amelynek a címe: "BLEMI OSKOLA va^y MAÖYAR-IÓT ABC a' Nyíregyházi tót ajkú evang. Ifjúság s z Íra-Íra szerkeszt? M.S. 1845 lik esztendőben." /A "kittre take" megírásának az az előzménye, hogy a ''.'is ïïklésia" döntése alapján egységesítették a korateli tankönyveket, 3 e célból újat Írattak, "Mire nézve T.i'ikuss Sam. lelkész egy új Hagyar-tót ábécés könvetskének kidolgozását magára vállalta, és ugyan azt a ns Sklésia maga költségén kinyomtatta."/ r? A tankönyv azonban nem tót /eszlovák/, hanem a korabeli cseh nyelven /a magyarral szinkronban/íródott. A tő txbiblictina azonosítást bizonyítja egy 1339ea íópásztori levél szövege is, amelyben a2 áll, hogy "A' felsőbb iskolákban..., az alsókban történt alapos előkészület után minden tudomány magyarul és tótul taníttatik, •x? adatik elő..." * Ha tehát e négy éwei később regjelent új tankönyvben a tót nyelv a bibliai csehvei azonos, akkor az idézetben megfogalmazottak is így értendők. .Maga a szlovák szó 1628-ban jelent meg először "nyugati szláv nvelvet beszélő, főként Szlovákiában élő nén tar.ja" jelentéssel. Jóval korábban /1456/ elovenin alakban szláv ox jelentett. 1438-ban, s ?huróczy Krónikában olvasható először nyomtatásban a szlovák szó korabeli alakja zlovachko formában /"Ukážka tisce z lí. storočia: