Németh Péter (szerk.): Nyíregyházi szlovák ("tirpák") nyelvjárási és néprajzi emlékek IV. (Jósa András Múzeum Kiadványai 27. Nyíregyháza, 1988)

Németh Zoltán: A „tirpák” szó etimológiája

vok /siovene-k/: a szlavóniai kajhorvátok, a szlovének ós a szlovákok. Végül a jelentésszűkülés folytán a 19. szá­zadban csakis a szlovákokra vonatkozott. • A korabeli szlovákok írott nyelvét illetően a­zonban a tót fogalom alatt az űn. biblijftina-t /bib­liai cseh nyelv,a králici biblia nyelve, régi cseh nyelv/ í3 keil értenünk. íiválő bizonyíték erre az a Lőcsén nyomtatott és S­çerjesen árusított könyvecske .amelynek a címe: "BLEMI OS­KOLA va^y MAÖYAR-IÓT ABC a' Nyíregyházi tót ajkú evang. Ifjúság s z Íra-Íra szerkeszt? M.S. 1845 lik esztendőben." /A "kittre take" megírásának az az előzménye, hogy a ''.'is ïïklé­sia" döntése alapján egységesítették a korateli tanköny­veket, 3 e célból újat Írattak, "Mire nézve T.i'ikuss Sam. lelkész egy új Hagyar-tót ábécés könvetskének kidolgozá­sát magára vállalta, és ugyan azt a ns Sklésia maga költ­ségén kinyomtatta."/ r? A tankönyv azonban nem tót /eszlo­vák/, hanem a korabeli cseh nyelven /a magyarral szink­ronban/íródott. A tő txbiblictina azonosítást bizonyítja egy 1339­ea íópásztori levél szövege is, amelyben a2 áll, hogy "A' felsőbb iskolákban..., az alsókban történt alapos előké­szület után minden tudomány magyarul és tótul taníttatik, •x? adatik elő..." * Ha tehát e négy éwei később regjelent új tankönyvben a tót nyelv a bibliai csehvei azonos, akkor az idézetben megfogalmazottak is így értendők. .Maga a szlovák szó 1628-ban jelent meg először "nyu­gati szláv nvelvet beszélő, főként Szlovákiában élő nén tar.ja" jelentéssel. Jóval korábban /1456/ elovenin a­lakban szláv ox jelentett. 1438-ban, s ?huróczy Krónikában olvasható először nyomtatásban a szlovák szó korabeli a­lakja zlovachko formában /"Ukážka tisce z lí. storočia:

Next

/
Thumbnails
Contents