A Nyíregyházi Jósa András Múzeum évkönyve 30-32. - 1987-1989 (Nyíregyháza, 1992)

Hajdú Zsigmond: Elvi megjegyzések a régészeti kultúrák etnikai interpretációjának kérdéséhez

kifejezést és helyébe egy népnevet illesztünk be, ezzel valamilyen szinten azt is ál­lítjuk, hogy egy bizonyos kultúra elemeit hátrahagyó, egykor élt emberek ismertek egy olyan nyelvet, amelyen tudtak egymással érintkezni, hiedelemvilágukban, erede­tükről vallott elképzeléseikben stb. megalkottak egy olyan rendszert, amely alapján elmondhatjuk, hogy közös etnikai tudattal rendelkeztek. Végezetül nézzük meg, hogyan tudnánk átírni a fent felvázolt paradigmánkat! A „régészeti kultúrák etnikai interpretációja" valóban azt a kérdést tartal­mazza, hogy hogyan lehet egy nem nyelvi természetű források alapján összeállított kulturális egységet elsősorban nyelvében egységes terminussá átírni. A kérdés fel­tevése minden körülmények közt értelmes, ha a történetírás elvi céljai felől nézzük, amelyben az általánostól a konkrétabb felé haladás szándéka fogalmazódik meg. Ezért van értelme azoknak a kísérleteknek is, amelyek ma még szükségszerűen csak kísérletek maradnak (pl. az őskorban). E törekvéseknek azonban az egyes esetekben mindig annak a módszertani kö­vetelménynek kell határt szabnia, amelyet az egyes források természete és az adott helyzetben jelentkező forrásértékek összevetésének lehetősége megenged. Ezt a fajta törekvést az elemzések végkifejletében mindig érthető módon kell jelezni 35 . Nagyszerű példával találkozunk a Szegeden nyílt „Avarnak mondták magukat..." című régészeti kiállításon, ahol a fenti módon a címben kiemelt mondattal egyértelművé tették a látogatók számára, hogy egy olyan népnek a történetével ismerkedhetnek meg, amelyről közvetlenül csak néma, tárgyi emlékek, közvetve meg mások (bizánci történetírók) által leírt források alapján tudunk. Az ugyanebben a szellemben remekül megírt katalógus szöveg még egyértelműbbé teszi a fenti hatást (KÜRTI-LŐRINCZY 1991.). 25

Next

/
Thumbnails
Contents