A Nyíregyházi Jósa András Múzeum évkönyve 15-17. - 1972-1974 (Nyíregyháza, 1982)

Püspöki Nagy Péter: Rovásírásos emlékeink olvasásának elvi kérdései - Püspöki Nagy Péter: Prinzipielle Fragen des Lesens unserer Runenschrift-Andenken

az E betű lejegyzésével szerinte egyben F-et, a G lejegyzésével C-t, а В lejegyzésével P-t is írunk, ami világos tévedés. A latin betűkhöz hasonlóan ilyen alaki kapcsolatok vannak a rovásírásos „O—N", „Z—Cs" és „L—G" viszonylatban is. Egy jel ugyanis minden hangírásban' csakis egy hangot képviselhet, ha nem'így volna, akkor az írás hírközlő szerepe zavarossá, nehézkessé, sőt hasznavehetetlenné válnék. Belső érvként emiitjük meg, hogy a felirat készítője, Musnai György erősen kö­vette a latin nyelvtani alakokat, amit abból is láthatunk, hogy a Georgyius-ban az utolsó „SZ"-nek hangzó jelet a latin írásjelrendszer alapján nem rovásírásos „SZ"­szel, hanem „S"-sel írta át. Ebből pedig világosan következik, hogy ha Musniai dia­kónus lett volna,, akkor nem „diákon"-t, hanem a latinos „diaconus"-t írta volna. A diákon olvasat ezáltal elesik, mert a jelcsoport ilyen értelmű olvasata kény­szeredett és hibás, a szerző ugyanis a ligatúra alapjelét és a szó utolsó rovásjelét két­szeresen olvasta, ezenfelül pedig elhagyta a jelölt „J" .rovásbetűt is. Az eredeti De Jákó olvasat tehát helyes. Németh Gyula bizonytalanságát a Jákó községnévnek Énlaka környéki hiánya okozta. A templomfestő viszont — hiszen min­den valószínűség szerint б jegyezte fel a mennyezeti kazettaképre a nevét — más vi­dékről is származhatott, s csak hivatásának gyakorlása révén jutott ÉnJakára. Bizonyára a nagy térbeli távolság miatt Németh nem említi, hogy a dunántúli Somogy megye kaposvári járásában létezik egy Jákó nevű község. A művészemberek e korban szívesen követték a nemesi előnév használatának divatját. A festő családi nevének eredetét Németh elfogadhatóan mutatta ki. A Musnai név egészen bizonyo­san vagy az Udvarhely megyei és Nagyküküllő megyei Musna községekből való szár­mazásra utal. Feltehetjük viszont, hogy a De Jákó praedicatum a család valóságos lakhelyére utal. Ugyanis a magyar nemesi névképzés cognomen: praedicatum viszony­latában nem szokatlan mindkét név helynévből való származtatása. Ha a Somogy me­gyei összeírások anyagában felbukkanna egy Musnai családnév, akkor ez a feltétele­zésünk bizonyítékává válna. F) A felsőszemerédi felirat általam közölt olvasatának bírálatát Csallány Dezső saját új olvasatával együtt a nyíregyházi Jósa András Múzeum 1968-i évkönyvében (XI. évf. 290—91.) tette közzé. (Megfejtésünket lásd a Magyar Nyelv LXVII., 1—17. és 205—7.) Eljárásában világosan felismerhetők a megelőző részekben és a II. fejezetben ki­mutatott hibái. A felsőszemerédi feliratot- az ismeretlen írásrendszerű Árpád-kori gyű­rűvésetek íráscsaládjába sorolta. Eljárása nehezen megokolható, mert a kérdéses fel­irat minden egyes jelét azonos formában megtalálhatjuk a magyar rovásírás közis­mert jeleiben, sőt segítségükkel közérthető, világos magyar olvasatot nyerünk. A szerző hasonlóan a gyűrűkarcolatok átjelölési eljárásához, a felirat eredeti be­tűkarakterisztikáival szemben „korrigálásokat" végzett. Az adott esetben jelentőségük elenyésző, az egyetlen „R" rovásjelének kivételével, melyet a megfelelő helyen vizsgálunk. Első komoly kifogása a felirat első jelkapcsolatára vonatkozik, amelyet mi „Ü—R" hangértékkel olvastunk. Csallány a ligatúra létét elismeri, de apriorisztikus úton új hangértékkel ruházza fel, amely megfelelőjét a kifogásolt gyűrűjelekben véli felis­merni. Szó szerint ezt írja: „2—3 sz. jel összevonás, tulajdonképpen megkülönböztető jel az ö к rovásjelektől i к hangértékben. Egyedülálló forma, melyet a 14. sz. ladány­benei és hódmezővásárhelyi rovásjelhez hasonlíthatunk. Törtvonalas ö betű rovásjele előfordul a székely—magyar feliratokon." (NyírÉvk. XI., 290.) Az önkényesség már az első olvasásra észrevehető, mert annak ellenére, hogy önmaga felismeri a ligatúra első jelének „ö" hangértékét, mégis i-vé nyilvánította anélkül, hogy hangzására néz­ve közelebbi magyarázatot nyújtott volna. A ladánybenei edény szarmata edény, s mint ilyennek semmi köze nincs az 44

Next

/
Thumbnails
Contents