A Nyíregyházi Jósa András Múzeum évkönyve 3. - 1960 (Nyíregyháza, 1963)

Csallány Dezső: A székely–magyar rovásírás emlékei

A felirat szövegére jellemző, hogy kétszáz esztendei megoldási kí­sérletek után még mindig adódik valószínűsíthető olvasási változat. A két változatot nézve, az az érzésünk, hogy a mesteremberek szándékosan, talányszerűen fogalmazták meg a feliratot: a felirat első sorába egy nép­dalszerű szöveget szőttek be. Amíg a korábbi változat első sorában a szavak az elválasztó pontokat figyelembe nem véve azokon túlmennek, de értelmezhetők, addig a mostani változatban az elválasztó pontok be­tartásával érdekes, valószínűsíthető olvasatot nyújtanak. A korábbi megfejtésekből a „születetéül" szó nem igazolható, nem tételezhető fel számos rovásjelnek elírása vagy rongálódása. Ez a szó így erőltetett megoldásnak látszik. A mostani olvasási változatnak, a szóelválasztó pontokon kívül, földrajzi támpontjai is jelentkeznek. Egyedül Csíkszentmárton megett találjuk az ingoványos Fiság (Viság) folyót, míg Gyergyószentmiklós, Csíkszentmiklós, Csíkszentmihály környékén ilyen rokon hangzású mo­csaras folyót, vár (vártemplom, várkastély) megett nem lelünk. Az Igván szó az ingván-пак, ingoványnak megfelelője. Anonymusnál szerepel egy Igfon erdő, 58 mely folyómenti lapályi mocsári erdőt jelent, tehát rovás­írásos adatunkra nézve magyarázatot nyújthat. Az urn a q, irn a q kifejezési mód rossz, mert az on ligatúra rovásjele a feliratban két helyen is megállapítható és előfordul még Karácsonfalván és a Marsigli-féle naptármásolatban is, így.az uronk, ironk, várónk olva­sat lenne a helyes. Az uronk, illetőleg a várónk szó kezdő betűje adja a legnagyobb problémát, mely vagy az egyik, vagy a másik szó rovás jelének válasz­tása esetén a felirat szövegének értelmét gyökeresen megváltoztatja. Eddig az ur szó mellett döntött minden megoldási kísérlet. Azonban hiánytalan u rovásjelet nem találunk, az alsó összekötő vonalai hiány­zanak, csonkák. A v rovásjel ellenben teljes egészében megvan, alsó jobb szárához tartozó, visszahajló tört szárral. A v és г hangkapcsolat egy­aránt előfordul. A v jel aljához kapcsolódó a rovásjel fordított alakjának megfelelőjét a karácsonfalvi felirat k a rácson szavában is megtaláljuk. A székelyderzsi felirat pap szavában ugyancsak ék alakban visszahajló a rovásjelet látunk. A várónk szó olvasatára tehát lehetőség van, de tény­legesen is а У rovás jelét ábrázolták. Az 1. sorban az / rovás jelen jobb oldalt félhold alakú toldás látszik, mely kettőzött alakjában összevonást feltételez, tehát a f°lyó szó ligatú­rája és olvasata lehetséges. A hozzákapcsolódó folyónév #-vel végződik, első része rosszul olvasható összevonást mutat, melyből t és gy, vagy rosz­szul másolt v és gy jelek vehetők ki. A gy rovásjel használatának a szö­vegben kétféle alakját találjuk, az egy és az igy szóban (2 sor), az átkötő rovátkák helyzete szerint. A kérdéses hely gy-je az egy szóval semmiféle­képpen sem függ össze, hanem az igy összevonással mutat rokonságot. 58 Szabó Károly, Béla király névtelen jegyzőjének könyve a magyarok tet­teiről. Pest, 1860, LI. fejezet, 74. (Mén-Marót vezér vitézeinek sokaságát Bihar várában hagyván, maga feleségével és leányával színök elől megfutamodván az Igfon erdejében kezde lakozni). 73

Next

/
Thumbnails
Contents