Somogyi Múzeumok Közleményei 1. (1973)

Tanulmányok - Együd Árpád: Külső-Somogy népballadái

KÜLSŐ-SOMOGY -, i,v. BALLADA JELLEMZÉSEK íKülső-Somogy klasszikus balladáinak bemutatását ,,A x szégyenbeesett lány" típusba tartozó Angoli Bor­báfával kezdem (A-1.), amelyet Torvajon Kerekes JÓzsefnétől gyűjtöttem. Ez a ballada egyik legszebb formája ennek a típusnak, amelyet éz adatközlő Tiszacsegéről hozott magával, s amely lényegileg megegyezik Bartók Béla gyűjtésével. 1 A nyugat­európai eredetű balladákra gyakran jellemző a szom­széd népre (angolra) való hivatkozás, mint azt Vargyas Lajos kutatásai alapján tudjuk 2 (An­goli, Landonvári, Londonvári stb.). A Kodály Zoltán által Nógrádban talált Hangoli név is csak torzult népies változata az Angoli-nak. 3 Balladánk két érzelmi momentumot tartalmaz: az anya kegyetlenségét leányával szemben, Gyöngyvári úrfi érzelmeit és az ezekkel kapcsolatos kettős tra­gédiát. A balladában a középkori társadalom fe­szültségében élő ember ítélete fejeződik ki. Az osz­tályviszonyok azonban különbözők az ország más és más táján talált változatokban. A Homlódi Zsuzsan­na gazdag asszony leánya,' 1 a mi gyűjtésünkben sze­replő Nándorvári dajka (A-2.) leánya viszont tizen­kettedik gyermeke anyjának, míg a férfi gazdag, amire nemcsak a Király név utal, hanem a kocsis alkalmazása stb. Itt kitérőleg jegyzem meg, hogy a Kis Király Miklós név is archaikus, mint a balladák más ked­velt nevei is: Sallai Szép Kató, Darvas Kis Kelemen, stb. A klasszikus balladák számtalan tulajdonságát viselik magukon a mi szövegeink, amelyek könnyen kiolvashatók motívumaikból, fordulataikból: a lány hóhérok kezébe adása, a felesleges mentegetőzé­sek, időkérés a levélíráshoz, a madárral küldött le­vél, a kocsishoz intézett szavak, a leány keresése, az anya hazudozásai stb. E motívumok legtöbbje köz­kincse az európai folklórnak. 5 Vajda Józsefné vál­tozata (A-3.) nem szól a szerelmesek két osztályhoz tartozásáról. Itt a leány is feltehetően gazdag, ami­re a zöld selyem szoknya emlegetése is utal. Az eső és villámlás idézése is tükrözi az archaikus vál­tozatokkal való rokonságot. A ,,Menyasszonykereső" című balladánk, mintha A halálra táncoltatott tí­pustól kölcsönözte volna beköszöntő formuláját, ami e két típusnak Somogyban előforduló gyakorisága miatt nem is csoda, bár közöttük semmiféle téma­rokonság nincs. Az „Elválasztott szeretők" gondolata köré csoportosítható balladatípusok száma igen gazdag, amelyekhez az itt és máshol is tárgyalandó balladáink is tartoznak. A ,,Menyasszonykereső"-ber\ nem fejeződik ki az előbbi balladákban meglevő éles társadalmi ellentét (A-4.), sem a kegyetlen 1. KODÁLY Z„ A magyar népzene. Budapest 1969, 312. 2. VARGYAS L, Etn 71 (1960) 249-253. 3. Magyar népköltészet II. Budapest 1955, 52. (Szerk. Ortutay Gy.) 4. KALLÓS Z., Balladák könyve. Bukarest 1971, 206, 222. NÉPBALLADÁI 179 anya ítélete, mégis tömören fogalmazó tulajdonsága miatt értékesnek tartjuk ezt „A szégyenbe esett leány" típusba sorolt alkotást, amely a szegény leány szerepét hangsúlyozza, aki ibolyát szed és tányért törölget. A ,,Vérem a véreddel, testem a testeddel" kifejezés, valamint az eltemetés helyére való utalás, a galamb szimbólum és átok a klasszikus balla­dákra jellemző szépséggel emelik ezt a variánst a szebb alkotások sorába. Somogy más táján is gyak­ran találkozunk a Nándorvári dajka címmel (László­major, Dömötörfi János, Rinyakovácsi, Jancsó György­né stb.). A rinyakovácsi változat ..Nándori királya" az eseményt Nándor(fehér)-várhoz köti, ami elgondol­koztató lehet a további kutatás számára. Bár so­mogyi változataink feltétlen az Angoli Borbála típusú nyugat-európai változatokból táplálkoznak alapesz­méjüket illetően, de feltételezhető, hogy a mi vál­tozatunk mégis a Hunyadiak korával tart szorosabb kapcsolatot, s ezt a szennai változat is erősíti az­zal, hogy alig van olyan strófája, amely ne Mátyás királyt szerepeltetné. Az említett kettős eredetszálhoz segítségül hívhatjuk a népi asszociációt is, melynek alapján a valósághoz közel állónak ítélhetjük meg feltételezésünket: a már említett Kis Király Miklós név könnyen helyettesíthető Mátyás nevével (Kisnek és Miklósnak elhagyása mellett). Hasonló esettel ta­lálkozunk máshol is, és nem szükséges minden eset­ben romlást és elhallást feltételezni. Elképzelhető te­hát, hogy a Nándorvári dajka és a szennai változatok a XV. sz. történelmi-társadalmi állapotokhoz kötődnek inkább tartalmi megoldásaikkal s így nem egyenes leszármazottai a nyugat-európai rokonaiknak, bár egyes motívumgyökereik onnan táplálkoznak. A Szűcs Mariska balladája az ország minden tá­ján előfordult, mint a gyilkosságtörténetek megörö­kítője. Vajda Józsefné (A-5.) balladáját mi mégis ehhez a klasszikus csoporthoz csatoltuk, mivel leg­több strófája, fordulata a legjobb erdélyi változato­kéval teljes rokonságot mutat. 6 Az újabb keletű bal­ladaváltozathoz fűződő esemény valódi történetét Vi kár Béla nyomozta ki. 7 Vajdáné közlésével azért is érdemes foglalkozni, mert lényegileg egyik formával sem azonos, illetve magában egyesíti mind a gyilkosságtörténeten alapuló új balladák egyes motívumait, mind pedig „A megesett leány" típus legszebb fordulatait. A mi Szűcs Mariskánk tragiku­ma tehát nem azonos a „gyilkosság balladák"-éval, hanem inkább az archaikus formákkal van szorosabb rokonságban. А К a I I ó s-gyűjtés 8 ,,Jó estét barna lány", ..Szücs Mari" és „Homlódi Zsuzsanna" válto­zatainak több sorát felidézi a mi szövegünk. Itt az első strófa is utal a teherbe esett lány levertségére; a másod|k szakaszban szereplő pohár kínálására nincs 5. VARGYAS L, Etn 2-3 (1960) 250. 6. KANYARÓ F., Etn 16 (1906) 233. 7. VIKÁR В., Etn 16 (1905) 337. 8. KALLÓS 1971, 201-236.

Next

/
Thumbnails
Contents