Korkes Zsuzsa szerk.: Kutatások Pest megyében. Tudományos konferencia III. (Pest Megyei Múzeumi Füzetek 6., Szentendre, 2001)

Néprajz - Korkes Zsuzsa: Luca napi szokások a Galga mentén

Korkes Zsuzsa Luca napi szokások a Galga mentén Az adventi időszakban a legtöbb szokás, néphagyomány, hiedelem Luca napjához fűződött. Luca, eredetibb hangzással Lucia ókeresztény szűz, vértanú (meghalt ЗЮ-ben). Az egyház nem véletlenül helyezte ünnepét éppen erre a napra, hiszen a név a lux „fényesség" származéka. December 13. a Gergely féle naptár életbelépte előtt az esztendő legrövidebb napja volt, egyúttal a téli napforduló kezdete is.' Továbbá kettős arculata volt: a katolikus egyház /ma már apokrif/ szentje, s ugyanakkor boszorkányos nőalak is." 2 Szent Lucia valójában allegorikus megszemélyesítés. Luca ikonográfiái megjelenítése szerint tányért tart a kezében és ezen nyújtja kérője felé két kiszúrt szemét. Ennek megfelelően lehetett egyrészt a szembetegségek gyógyítója, másrészt a néphit a szemmel verés képzettel is összekap­csolta Lucát, talán így lett belőle démoni nőalak is. Ez a fejlődés azonban nem hazánk területén történt, feltehetőleg délszláv népességnél következett be, s hazánkba a Lucia-tisztelet és a bo­szorkányos Luca-képzet egyaránt máshonnan érkezett. 3 Ez a kettősség, tehát a szent Lucia és a boszorkányos Luca képzete az egész nap cselekménye­in végigvonul. Tele van főleg asszonyi kezdeményezésekkel és változatos tilalmakkal, amelyek­nek hatása, következményei az elkövetkező esztendőben is érvényesülnek. E nap reggelén első­nek férfinek kellett menni látogatóba, mert ő vitte a házba a szerencsét, ha asszony ment először, az szerencsétlenséget jelentett. A fiúgyerekeket korán reggel elküldték a rokonokhoz látogatóba, hogy szerencsét vigyenek. Püspökhatvanban fiúgyerekek jártak Lucát köszönteni. Luca fija vagyok én, Kemencébe bújok én, Úgy fújom a füstöt, mint a tokaji bort, Adjon Isten bort, búzát, Kurta farkú malackát. Olyan legyen a szalonnája, Mint a mestergerendája, Kocsiba kereket, Asszonnak gyereket, Gyereknek észt, Kérek egy kis pénzt. Dicsértessék a Jézus Krisztus! A fiúk tarisznyát vittek magukkal és a háziaktól pénzt, szalonnát vagy tojást kaptak. Szlovák nyelvű köszöntő is élt a faluban, melynek magyar nyelvű fordítása így hangzik: Hoztam nektek acélt, Hogy fazekaitok és tálaitok ne menjenek tönkre, Balták, szekercék ne törjenek, A láncok pedig ne szakadjanak. Dicsértessék a Jézus Krisztus! 4 195

Next

/
Thumbnails
Contents