Boros Judit szerk.: Barbizon francia és magyar ecsettel. Az európai tájfestészet mesterei (A Pest Megyei Múzeumok Igazgatósága kiállítási katalógusai 5. Szentendre, 2007.)
Köszöntők
Régi Művésztelep megmentése, szellemi örökségének ápolása mellett foglaltunk állást. / Erre irányuló, több éves törekvésünk során 1999-ben mutatkoztak az említett konfliktus enyhülésének jelei. Ekkor rendeztük meg a „70 éves Szentendrei Régi Művésztelep a millennium évében" című kiállítást - amely a magyar államalapítás ezredik évfordulójára készülve - az országos ünnepségsorozathoz kapcsolódott. / A hagyományteremtés gondolatával a tagság alkotásaiból minden évad végén megrendezésre kerül az Őszi Tárlat a Művésztelepi Galériában, és ezt a telepen nyaranta dolgozó nagybányai vendégművészek művei egészítik ki. így rendszeresítettük a nyári alkotómunka bemutatását. / Az ezredforduló ünnepén a művésztelep 75 éves jubileumáról emlékeztünk meg a budapesti Vigadó Galériában tartott kiállítással, melynek fővéd- о nöke a Magyar Köztársaság akkori elnöke, Mádl Ferenc volt. Az anyagot külföldön is bemutattuk. A szentendrei művészet és a Régi Művésztelep történetének első vándorkiállítása olyan európai városokba jutott el, mint Róma, Bécs, Berlin, Stuttgart, Tartu, Tallinn, a finnországi Mikkeli vagy Kassa. / Az időzítés jónak bizonyult, hisz Európában éledőben volt a művésztelepi mozgalom. A Szentendrei Régi Művésztelep újra intenzív kapcsolatot létesített a nagybányai művészteleppel. Csatlakozott az Európai Művésztelepek Hálózatához, majd - elsőként a kelet-európai régióból - a brüszszeli központú Európai Múvésztelepek Szövetségéhez, az EuroArthoz, mely 1994-óta az Európai Parlament és az Európai Bizottság védnöksége alatt működik. 2005-ben Egyesületünk és Szentendre 14 Barbizon francia és magyar ecsettel Barbizon-sous le pinceau des Français et des Hongrois J В tion Culturelle de l'Ancienne Colonie d'artistes de Szentendre représentant la continuité de nos droits pour protester contre ces mesures. Dans notre manifeste nous nous déclarâmes pour la sauvegarde et la préservation de l'héritage spirituel de l'Ancienne Colonie d'artistes vieille de près de sept décennies. / Suite à nos efforts de plusieurs années dans ce but, les premiers signes d'un apaisement à ce conflit se manifestèrent en 1999. A cette époque nous avions organisé l'exposition intitulée « Les 70 ans de l'Ancienne Colonie d'artistes de Szentendre à l'heure du millénium » - préparant la commémoration du millième anniversaire de la fondation de l'Etat hongrois - qui se rattacha à la série des festivités nationales. / L'Exposition d'Automne qui présente les créations des membres de la colonie est à chaque fin de saison organisée à la Galerie de la Colonie dans le souci de créer une tradition, et est complétée par les oeuvres des artistes invités de Nagybánya qui travaillent l'été à la colonie. C'est ainsi que nous avons institutionnalisé l'exposition du travail estival de création. Nous avons commémoré le jubilée des 75 ans de la colonie pendant les festivités du tournant du millénaire avec une exposition dans la Galerie Vigadó de Budapest, dont le président du comité de patronage était le président de la République de Hongrie de l'époque, Ferenc Mádl. Nous avons également présenté notre collection à l'étranger. La première exposition itinérante de l'histoire de l'art de Szentendre et de son Ancienne Colonie d'artistes s'est arrêtée dans ces villes européennes que sont Rome, Vienne, Berlin, Stuttgart, Tartu, Tallinn, Mikkeli en Finlande ou encore Kosice. / Le moment s'est trouvé bien choisi, puislizon through French and Hungarian eyes Szentendre's Old Artists' Colony Cultural Association, which provided a legal basis for continuing the colony. In our statement, we advocated that the Old Artists' Colony, which had been in existence for almost seven decades, be saved and its intellectual heritage preserved. / During our efforts to achieve the above-mentioned goals, the first signs that the conflict was subsiding came in 1999. This was when we organised an exhibition under the title 'Szentendre's 70-year-old Old Artists' Colony in the Year of the Millennium', which was part of the national celebrations marking the thousandth anniversary of Hungarian statehood. / With the intention of establishing a tradition, an exhibition called Autumn Exhibition in the Artists' Colony Gallery' is put together о at the end of each season from the members' paintings, and it also includes the works of guest artists from Nagybánya, who spend time at the colony every summer. We have, therefore, made the display of the works created every summer a regular event. / We marked the turn of the millennium and commemorated the colony's 75th anniversary with an exhibition at Budapest's Vigadó Galéria, whose main patron was the then President of the Republic of Hungary, Ferenc Mádl. The works of art displayed were also exhibited abroad. The first travelling exhibition in the history of Szentendre art and the Old Artists' Colony visited such European cities as Rome, Vienna, Berlin, Stuttgart, Tartu, Tallinn, Mikkeli in Finland and Kosice. / The timing was good, as the art colony movement was coming back to life in Europe. The