Varga Kálmán (szerk.): A Gödöllői Városi Múzeum Évkönyve - Annales Musei Gödöllőiensis 1992 (Gödöllő, 1993)

FORRÁSKÖZLÉS - Körösfői Kriesch Aladár (1863-1920) festőművész: Harcztéri napló

69. Ludwig Karl Strauch (1875-1959), osztrák tájkép- és portréfestő. 70. összekötő tiszt (ném. kat.) 71. Helyesen: Schleichpatrouille: felderítő járőr (ném. kat.) 72. A szót Körösfői Kriesch áthúzással törölte. 73. Település Bolzanotól nyugatra. 74. Áthúzással törölt szó. 75. Áthúzással törölt szó. 76. "Károlyhét" (ném.) 77. IV. Károly (1887-1922), Magyarország és Csehország királya, I. Károly néven osztrák császár által 1917. május 10-én létrehozott alapítvány. Teljes nevén: Károly császár és királyi hadigondozóalap. 78. női segéderő, irodakisasszony (ném.) 79. Tavak Trentotól délkeletre. 80. Valószínű, hogy Körösfői Kriesch keresztnevet vét, Bardócz Árpád (1882-1938) festő és grafikussal találkozhatott, kiről tudjuk, hogy a harctéren szolgálva számos háborús tárgyú naturalista képet festett és rajzolt. 81. Kallós Árpád (1882-?) festő. 82. Erődítés Grignotól délnyugatra. A szó jelentése: barikád, torlasz (ol.) 83. futár (fr.-ném.) 84. tábori lelkész (ném. kat.) 85. Település a Brenta völgyében. 86. hadoszlop (ném.-fr. kat.) 87. Többnyire fából, deszkából készült szín, csak egy irányba lejtő tetővel. 88. katonai étkezde (ném. kat.) 89. egészségügyi (ném.) 90. 174 km hosszú folyó Felső-Olaszországban. A Caldonazzói tóból ered, és Brondolónál három ággal ömlik a Velencei-öbölbe. 91. éles fordulókkal kanyargó hegyi út (ol.) 92. Település Bassanotól északra, a Brenta völgyében. 93. lőszerraktár (ném. kat.) 94. Áthúzással törölt szó. 95. hadtest (ném. kat.) 96. Lyka Károly (?) 97. Helyesen: ordonnanz: küldönc (ném. kat.) 98. hadsereg-főparancsnokság (ném. kat.) 99. "minden fejetlen" (ném.) 100. Kaiserlich und Königlich: császári és királyi. Az Osztrák-Magyar Monarchia idejé­ben az ún. közös ügyekre -pl. a hadseregre- használatos megjelölés, (ném.) 101. "Semmi esetre sem klappolhat." (ném.) 102. Aiszkhülosz (i.e. 525/524 - i.e. 456/455) görög tragédiaköltő. Az Oresteia tragédiat­rilógiát Körösfői Kriesch valószínűen Csengeri János 1894-ben megjelent fordításában olvasta. A trilógia témája a zsarnoksággal való szembenállás. 103. Helyesen: Hubert von Zwickle (1875- ?), osztrák festő és grafikus. 104. hatosai (?) (ném.) 105. sáfrány (ném.) 106. alsós (kártyajáték) (jidd.-ném.) 107. műszaki tiszt, hadmérnök (ném. kat.) 192

Next

/
Thumbnails
Contents