Horváth István szerk.: Múzeumi Mozaik 1983/4. szám (Salgótarján)

Gyűjtőmunka - Kovács Kálmán Madách-gyűjteménye (Horváthné Szabó Ágnes)

kiadástól az 1977-ben megjelentig számszerint kilencet. Kiemelkedik az e nyelvre fordítók sorából Bóczy Lajos és Mohácsi Jenő. Dóczy né­met nyelvű szövege 1891-ben Stuttgartban lá­tott napvilágot, e forditást felhasználva ke­rült sor a hamburgi Stadttheater 1892. február 15-i előadására, egyben a Tragédia külföldi ősbemutatójára. A bécsi rádióban - Mohácsi Je­nő fordításában - 1930. április 6-án szólalt meg a Tragédia, Németh Antal szerint "a kor rádiószinjátszásának legmagasabb színvonalon álló előadásában". De ugyancsak Mohácsi nevé­hez fűződik a német nyelvű tolmácsolás törté­netének másik legjelentősebb eseménye: a bécsi Burgtheater 1934. január 23-án az ő fordításá­ban mutatta be Madách Imre remekét. A gyűjteményben megtalálható Az ember tra­gédiájának első olasz nyelvű szövege, mely 1908-ban jelent meg, az észak-európai teljes fordítások közül az első, a svéd nyelvű, mely 1936-ban Stockholmban került kiadásra. S csak

Next

/
Thumbnails
Contents