Hagyomány és ismeretközlés. Salgótarján, 1986. november 14-15. (Discussiones Neogradienses 5. - konferencia kötet. Salgótarján, 1988)

Kovács Sándor Iván: Rimay Velencében avagy egy rímtoposz diadalmenete – és bukása(?)

ajánl „egy kegyest", felszólítván a költőt: „légy holtig szerelmese"; itt tehát elviselhető színben kell feltüntetni a szerelmi köteléket. Az Én édes Ilonám ... már a költő nyílt és boldog szerelmi vallomása, s bár itt a szerelem „tövisből szőtt csoda", sokakat megsért hegyével, nehezen is lel­hetni fogását,** 3 „idővel" mégis „megérhet eszében" annak, akire jól rámérte „okosság". A Ve­nus fajtalan hús ... „csipkéből tekert gúzs"-a ellenben „emléknek bojtorjánja", ragadó és ,,sze­derj természetű"; kivetett hálójából csak szigorúan erényes önmegtartóztatással szabadulhatni. Ha a két utóbbi vers metaforájának nyelvi szerkezetét tekintjük, nyilvánvaló, hogy csipke he­lyett írhatott volna Rimay tövis-t is — mint ahogy éppen azt írt a másik versben —, s így még alliteráció is erősíthette volna a szavak összetartozását: tövisből tekert gúzs, s lehetett volna amott elhasználni a csipkét: csipkébül szőtt csoda. A szőtt csipke (a csipkeszövés) még közelebb is állt a csipkeelőállítás (a csipkeverés) valóságos műveletéhez. Ha nem merő véletlenről, nem ösztönös variációkról van szó, azt kell hinnünk, hogy a költő (akár tudatosan, akár ösztönösen) „nem bízott" a főbb-értelmű csipke ,szúrós ág' jelentésében, s biztosabbnak tartotta az egy-ér­telmű tövis használatát. A Szerelem-hez tehát tövis került, a Venus-hoz csipke. A csipke itt persze 'tövis' jelentést hordoz, de megítélésem szerint bizarabb asszociációkra serkentően meg­engedi a 'csipke' értelmet is: a fajtalan húsú kurtizán, a csipkébe öltözött csábító gúzsba köthet. Király Erzsébet egyenesen úgy véli: a tövis és a csipke (a „tövisből szőtt csoda" és a „csipkébül tekert gúzs") mesteri azonosságának-különbségének esete áll fenn: a szerelem (a valódi) fájda­lommal jár, a fajtalanság (a csak gerjedelemből születő vagy üzletszerű „szerelem") pedig puha, hízelgő hálóba fon, rabbá tesz. Ez tehát a szemtelen, ártó, bojtorjántermészetű viszony; amaz a fájdalom tövisével is sértő igazi kapcsolat. — Az én filológusabb magyarázatom egy kérdéssel indul: Van-e különbség a Szerelem és a Venus szóhasználat között? Jóllehet Rimaynak amoda három-, emide egyszerűen kétszótagos 'szerelem' jelentésű szóra volt szüksége, a Venus mégis vaskosabb-bujább képzetet kelt. Egyrészt mert jól rímel a hús-sa\ (nem hiába nevezték a XVII. század nagy férjfogyasztó és öregedő Széchy Máriáját, a „Murányi Venus"-tvén hús-r\ak\* 1 ). másrészt mert Venus a régiségben rendszerint a testi szerelmet, magát a szerelmi egyesülést is jelenti. Eposza nászjelenetében Zrínyi a szeretőkkel együtt örül „Venus triumfusán" (XII, 50); Bethlen Miklós még nyíltabb vallomást tesz: ,,csók, ölelés, melly-tapogatás mindkét részről megvolt, de annál alább sem én, sem ő nem nyúltunk, annál inkább a Venus játékára (...) Csók csecsén, orcáján sok volt, de le sem feküdt, egymás szemérmét nem láttuk, sem fogtuk, nem­hogy Venus lett volna, pedig én úgy égtem mind az ágyban, mind itt a kertben, hogy a mag is elment tőlem". 42 Rimay Venusa sem igen lehet más, mint Bethlen Miklós ifjúságának éppen velencei és londoni kísértői voltak. Ki más tehát az a fajtalan húsú Venus, ha nem a kurtizán, aki „szeder természetű, ragadó beszedő bujaságnak oltványa", akitől „nyavalyát" lehet venni?! És nyilvánvalóan a velencei kurtizán, hiszen Velence — hogy visszaadjuk a szót Beth­lennek — „Bűnnel felette teljes, kivált paráznákkal". A velencei farsangon szörnyű parázna­ságok „mennek végbe, noha ennek egyéb üdőben is szemérem nélkül való szabadsága van az avval kereskedni szabadíttatott kurváknak". Bethlen ugyan a farsangon „nem kurválkodott, ha Velence is", pedig Zrínyi Péter gondolása ismerte és készségesen megmutatta volna neki „a leg­szebb kurváknak házait", öreg szállásadóasszonya, egy vén kerítőnő pedig kínálta „kiváltképpen való, ha akarom, szűz hálótársakkal is." 43 Ha Rimay János járt Velencében, s ha nem is lehettek olyan készséges vezetői, mint a Bethlen Miklósnak ajánlkozók, kurtizánokat legalább látnia kellett, mert mindig is annyiféle kínálat volt belőlük! Gondoljuk a Bethlen-önéletírás ragyogó Velence-elbeszélésében szereplő Luciettára, aki „meghallván az Ave Mariára szokott harangozást", előkapja a párna alól az ol­vasóját, és odaszól a hasán munkálkodó Istvándi Istvánnak: „Láss ahhoz te, én ehhez"; 44 vagy arra a szirén-cortigianára, aki az állhatatos Sándor Istvánt szólongatta énekével egy századdal 43

Next

/
Thumbnails
Contents