Hagyomány és ismeretközlés. Salgótarján, 1986. november 14-15. (Discussiones Neogradienses 5. - konferencia kötet. Salgótarján, 1988)
Kovács Sándor Iván: Rimay Velencében avagy egy rímtoposz diadalmenete – és bukása(?)
88 Horváth J., 1951, 60. A haraszt—paraszt rímközhelyet lásd még: Amadé Antal, I. m., 93., Kis Áron: A szántóvető с versében: Debreceni diákirodalom ... Id. kiad., 159. Horváth János még Radnóti Miklós nevét is leírja a Rendszeres magyar verstan lapjain. Kár, hogy a Radnóti-riímelés vizsgálatára mág nem volt érkezése. Példaként arra, hogy milyen megújító átvételek méltók a rímtörténész figyelmére, hadd idézzek egy ismert Radnóti-rímet én: „Harcát a nép most nélküled víjja, / hej, Federico Garcia!" — tűnik fel egy „spanyolos" tiszta rím Radnóti Federico Garcia Lorca című versében (1937.) Kétségkívül Babits Dante-fordításának Odysseus-epizódjából való (Pokol, XXVI, 111—113): „hogy onnan már ne menjen senki messzibb, / s jobbkézről lassan elmarad Sevilla, / balkézről Speta tünedezni teszik. / Ó társak, bár veszélyek ezre víjja..." Vö. még: visszavíjja—híjjá—íjjá (Paradicsom, XVII, 46-57). *Terentius vígjátékszerző. *A venyige dunántúli tájszóval. *l_epence/ lepencse: lásd Balassi: „mint egy lepentőcske". *A róla elnevezett ütőjáték. *Elhagyott kis népecske. 62