Bagi Gábor szerk.: A szülőföld szolgálatában: Tanulmányok a 60 éves Fazekas Mihály tiszteletére – A Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Múzeumok közleményei 49. (1994)

Cseh János: Keleti germán leletek a Wielbark kultúra területéről és a Közép-Tisza-vidékről (Nyelv- és tárgytörténeti adalékok)

Eastern Germanic finds from the territory of the Wielbark Culture and the Middle-Tisza-Region (contributions to the history of language and article) The following study have been the continuation of those two smaller contributions in lenghtier form, which was being made by me not long ago, and from among that the one was also published in the paper entitled Falufigyelő (Village-Observer) of Mesterszállás village — the other had been compiled for the modest publication of the Museum Damjanich in Szolnok town, the Múzeumi Krónika (Muse­um's Cronicle); it is manuscript this moment. These writings had set as an aim to make an attempt at identification of archaeological finds and words; in our case Eastern Germanic (Gepidic) objects of Early Migration Age with relevant Gothic expressions known out of the 4th century Bible-translation. Taking the conjecture-supposition resp. the fact as a basis, that the language of the Gepids and the Goths — be­ing two related tribes — could have been in many respects scarcely differed from one another, but the situation as well, that it could not be changed radically in the period of the Roman Empire and the fol­lowing times. In the present study I have introduced half a dozen of article­types from the (can be rendered) settlement-area of the Gepids in the Early (and Middle) Roman Period, consequently the lst-3rd centuries, from the estuary of the Vistula/Wisla river, resp. the territory falling towards the west from this (Pomerania —Pomorze), which have been the diffusion-zone of the Wielbark/Willenberg Culture. This archaeo­logical material has been connected by the research — in general and decisivel — with the Goths. Close to these I had placed finds of Early Migration Age originating from the environs of Kengyel village (1990—1994); of course not or not quite as parallellings in archaeo­logical sense. At the Gothic words I have been quoting those passages, where they are appeared in the work of bishop Wulfila. The aim is after all — as I was mentioning already — in fact the understanding of that, that those 4th —6th centuries men, who had leaved behind the relics gathered together by me, had been speaking-understanding this language or one, which was stood near this. (Translated by the author) 50

Next

/
Thumbnails
Contents