Gulyás Katalin – Horváth László – Kaposvári Gyöngyi szerk.: Tisicum - A Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Múzeumok Évkönyve 20. (2011)

Történelem - Puskás Zoltán: Szolnoktól Paokingig (P. Lombos László és a kínai magyar ferences misszió)

PUSKÁS ZOLTÁN: SZOLNOKTÓL PAOKINGIG bizonyítványt, tehát az esetleges továbbtanulás lehetőségétől elestek volna. Ezt kivédendő a katolikus, de állami elismerésre is vágyó iskolákban a hittan oktatását a hivatalos tanórák utá­ni időszakra ütemezték. 14 0 Amint a paokingi körzetben sikerült létrehozni az első hit­újonc iskolákat, 1934-től az árvaházban a lányok számára is megszervezték az oktatást, akikkel a kiérkező vincés nővérek foglalkoztak. 14 1 Az első P. Erdős Apollinár, a második P. Károlyi Bernát vezetése alatt állt. Azokban a falvakban, ahol éltek ke­resztények, imaiskolát 14 2 is próbáltak beindítani, amely fiúk és lányok számára egyaránt nyitva állt. A beszámolók szerint a hit­újoncok nagyon szorgalmasak voltak. Akik ismerték a betűket, három hónap alatt szórói-szóra képesek voltak betanulni 40 ol­dal katekizmust, 40 oldalnyi imaszöveget, 30 oldal rózsafüzért, újabb 30 oldal keresztutat és még 86 oldal bibliai történetet. 14 3 Napirend Délelőtt: 7 órakor szentmise 8-kor tanulás 9-kor első étkezés V210-kor tanulás 11-kor prédikáció 12-kor szünet Délután: 13-kor tanulás 14-kor prédikáció 15-kor második étkezés 1/216-kor tanulás, kikérdezés, ének 17-kor esti ima Ezeken az órákon elsősorban a Bibliát olvasták, imádsá­gokat és katekizmust tanultak az újoncok mint főtárgyakat. Később egyháztörténelmet és szertartástant is. Emellett írni, olvasni és számolni is tanulnak a növendékek, a jövendő szemi­naristák pedig latint. A tanév kétszer három hónapos volt, ősz­szel és tavasszal. Szentháromság vasárnapján (pünkösd utáni vasárnap) a katekumenátust lezárták, kiadták a szentségeket, megkeresztelték a végzett hitoktatókat. Az oktatás nem volt éppen problémamentes. A ferencesek ugyan használtak egy lefordított Szentírást, 14 4 és a keresztény imákat is átírták kínai írásjegyekkel, de az így alkotott kínai fonetika teljesen értelmetlen volt a tanulók számára. Ebből a szempontból semmi különbség nem mutatkozott a keresztény és a régi tradicionális konfuciánus szent szövegek között, mert egyformán homályos volt a nyelvezete számukra, ha egyálta­140 Kínában (1936-ban) az államilag elismert katolikus iskolák száma 4283, a bejegyzett imaiskolák száma 11.827 volt. A tanulók összlétszáma: 413.479 fő. VÁMOS Péter 2003. 205. 141 APAP 2005. 80-81. 142 Imaiskola = elemi hitoktatásra épülő oktatási intézmény (Csing jen hsziao) 143 P. ERDŐS Apollinár 1946.16. 144 A munkát olasz és kínai ferencesek végezték el. Ián találkoztak vele. 14 5 Bár alapvetően jó memóriájuknak kö­szönhetően vissza tudták mondani a bemagolt ima szövegét, de annak pontos tartalma jóformán ismeretlen maradt szá­mukra. Paradox módon a szöveg végeredményben megőriz­te a maga „titokzatosságát", fokozott „varázserőt" tulajdoní­tottak neki, ami érdekes módon még inkább fokozta a tanulók érdeklődését. A latin nyelv tanulása sem volt egyszerű feladat, ugyanis szinte semmiben nem hasonlított a kínai nyelvre, sem kiejtés­ben sem nyelvtanában. 14 6 Ráadásul megfelelő segédkönyvek híján még a legegyszerűbb ábécé szerinti táblázatot sem lehe­tett felvázolni. A misszionáriusok csak megközelítőleg tudtak olyan kínai jelet találni, amely hasonlított a latin betűk kiejté­séhez. Nagy küzdelmet jelentett ez fiatalnak, idősnek, tanárnak, tanítványnak egyaránt. A gépies magoláshoz szokott és a logi­kát nemigen kereső kínai részére a latin grammatika elsajátítá­sa eleinte mindig keserves szenvedéssel járt. Kiváló memóriá­juknak köszönhetően viszont különösebb nehézségek nélkül is képesek voltak több sornyi szöveget bemagolni. Jellemző volt, hogy a felnőtt keresztény kínai nem is hordta magával az ima­könyvét, mert tudta az összes imaformulát kívülről. Talán ez még annak a régi beidegződésnek lehetett a hozadéka, hogy hagyományosan a császárkori hivatalnokvizsgákon is az kap­ta a legnagyobb elismerést, aki képes volt hosszan és ponto­san idézni a konfuciánus klasszikus szövegeket. 14 7 A szövegér­tés felől már annál nehezebben ment a tanulás. A misszió jelenléte mindenütt nagy változást hozott a meg­szokott életrendben, mert a kialakított épületrészekben a kör­nyékbeli lányok is ugyanúgy tanulhattak írni, olvasni és számol­ni, amire addig nem volt példa. Ezenkívül gyakorlati képzést is kaptak, melynek során ruhákat varrtak, szőttek. Tanulhattak hittant és nyugati nyelveket (latin, angol), sőt bizonyos szin­tű zenei képzésben is volt részük, a jobbak a misszió kórusá­ban énekelhettek kínai nyelvű keresztény zsoltárokat, harmó­niumkísérettel. Amint állandó papja lett valamelyik falunak, ott hamar meg­szaporodott a keresztények száma. Amelyik szülő tehette, el is küldte tanulni a gyermekét. A kis keresztény közösségekben ki­nevelkedő katekista, mint már a misszió fizetett alkalmazottja, irányíthatta később a hitéletet. Ő tartotta a kapcsolatot a hely­ben lakó keresztényekkel, ő kommunikált a misszionáriusok és a hívek között, és tartotta rendben a vallási életet. Egyes hitok­tatók a misszionáriust kísérték, mások, ha a pap távol volt, egy­maguk járták be a körzetüket, de a legtöbben helyben végez­ték a munkát. A hitoktatók főleg női alkalmazottak voltak, akik ugyan nem voltak apácák, de szüzességi fogadalmat tettek, kö­zülük többen már csecsemőkoruktól fogva a misszió lakói vol­145 A vallástörténet előtt nem ismeretlen ez a jelenség. Például a zsidók közül ma már kevesen értik az eredeti arám vagy héber szövegeket, mint aho­gyan kevés malajziai vagy indonéz muzulmán érti a Korán nyelvén írott szúrákat. 146 A latin nyelv oktatása elsősorban P. Erdős Apollinár feladata volt a kissze­mináriumban. 147 Az „idézgetés hagyományos művészetéről" lásd: BALÁZS Étienne 1976. 183-208. » 125 «

Next

/
Thumbnails
Contents