H. Bathó Edit – Horváth László – Kaposvári Gyöngyi – Tárnoki Judit – Vadász István szerk.: Tisicum - A Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Múzeumok Évkönyve 15. (2006)

DOBROVITS MIHÁLY: AZ ONGINI FELIRAT DATÁLÁSÁNAK KÉRDÉSÉHEZ

DOBRovrrs MIHÁLY AZ ONGINI FELIRAT DATALASANAK KÉRDÉSÉHEZ Az alábbiakban egy ótörök felirat datálásával fogunk megismerkedni. A mongóliai Ongi-folyó mentén (mongo­lul: Ongiin gol) 1891-ben felfedezett emlék pontos értése ugyanis számos adattal pontosíthatja a II. Türk kaganátus utolsó éveiről való ismereteinket. A felirat általános leírását legpontosabb kiadója, Sir Gerard Clauson nyomán tekinthetjük át ! : A szöveget a türk arisztokrácia, s azon belül is a kariz­matikus klán szerepét betöltő A-shi-na törzs valamely előkelő tagja nevében állíttathatták: Bilgá Isbara Tamyan tarqan, akinek atyja az El-etmis yabyu, fivére pedig az tsbara tamyan cor, majd később yabyu címet viselte. E címek közül a yabyu kifejezetten csak az uralkodó klán tagjainak volt fenntartva, a cor cím pedig törzsfői rangot jelentett. Maga a felirat 12 fősorból áll, és ezt egészíti ki hét melléksor. Maga a textus négy szövegrészre osztható. 1. A preambulum: 1—3. sorok. (Végük hiányzik.) ücümiz aparrííz yarríi qayan tört buluquy etmis y'iym'is \y]aym'is basm'is. ol qan yoq boltuqta kisra [el] yitmis 'icy'inmis q...r J Ősünk, YamV kagán összegyűjtötte a négy világtáj [népeit] és szétszórta és eltaposta [az ellensze­gülőket]. Amikor az a kán meghalt, a birodalom pusztu­lásnak indult. qayanladuq qayariin icy'irii idm'is. türk bodun öxyrá kün toys'iq'iija kisra kün bats'iq'is)a tagi bariya tabyacqa y'iriya y'is[qa tegi] Elhagyta kagánját, aki uralkodott felette. A türk nép előrefele, napkeletnek, hátrafele napnyugatnak, délen Kína felé és északon a hegyek felé [vezetett hadat?]. alp arán balban q'isdi. türk bodun at'i yoq bolu barm'is arti. türk bodun [yit]mázün teyin yoluq ármázün teyin üzá táxyri [ter ármis] Hős ellenséget állított emlékoszlopul. A türk nép neve kezdett kipusztulni. Hogy a türk nép neve ki ne pusztuljon, el ne vesszen, ekképp rendelte fenn az Ég... 2. Az elhunyt atyjának cselekedetei: 5—8. sorok. (Végük hiányzik.) ba[sa] tab(ac[d]a y'iriya t'g o(uz ara yeti arán yay'i bolm'is. qarfim .... táxyikán eyin anta yorim'is isig kücin [bermis érti] Továbbá a kínaiak között, északon a t.. .g (?) oguzok között, hét ember ellenségeskedett. Atyám, ... ha­dat vezetett az Égi karizmájú uralkodóért, szolgálatot telje­sített a részére. ta\)rikanka isig bertit) teyin yartiqam'is. sad afiy anta bermis boltuqta oyuz t'g yay'i ermis [ba]dük ármis. [tárjrikán] y[orimis] Szolgáltad az Égi karizmájút, mond­ván parancsolt és a sad címet adományozta. Éppen akkor, az oguzok és a t...g ellenségeskedtek, nagy [erejük] volt. Az Égi karizmájú hadba vonult. yab'iz bat biz. aziy öküsüg körtüg. árfsigjti süláflijm ter ármis máfn] [bájglárimá 2 ter ármis biz az biz teyin yo.. 3 qaryim sad anca ötünmis. táxyrikán al[mazun teyin] ... [bodu]n anda [qut] ármüzká t's 2 [ol ! ] 4 Rosszak és gyengék vagyunk. Látjuk, hogy [melyikünk] a sok és a kevés. Férfiasan kell harcolnunk — eképp szólt [a kagán]. Én [t.i. a kagán] így szóltam a bégjeimhez: Hogy mi kevesebben vagyunk... [ne] ... Atyám, a sad eképp folyamodott: az Égi karizmájú ne vegye fel, a törzsszövetség karizmája ne vesszen el! 3. Az elhunyt tettei 4. sor, 9—11. sorok. qapyan eltáris qayan elir}ü q'ilindVm. el etmis yabyu oyti 'isbara tamyan cor yabyu inisi, bilgá isbara tamyan tarqan aymayíiq Kapkan és Elteris kagán birodalmában születtem. El etmis jabgu fia, Isbara tamgan csór jabgu öccse, aki az Isbara tamgan tarkan tiszteleti címet viselem. q...m... 5 batiqa tagdim qonuldum 6 aldim süsi kelti [qara]si[n y'iydi]m [bá]gi [qac]di ...y ár[ti tabyac bodun] ... [y'iydim basdim yaydim] 1 bozqunca K[omul] városára támadtam, megszálltam, bevettem. Eljött a serege. A köz­népet magam köré gyűjtöttem [t.i. saját népembe soroz­1 Clauson, Gerard, Sir: The Ongin Inscription JRAS 1957. 178—192. 2 Tekin: mat'ibaglarim á 0, hatalmas bégjeim! 3 Tekin olvasatálban: biz az biz teyin qorq[matim] Ne féljünk, hogy kevesen vagyunk. 4 Tekin: tárjrikán al[q'inmazun bodu]n anta [qut] ürmázkü tas[ulma­zuri] Az isteni karizmájú uralkodó ne vesszen cl, a törzsszövetség ne kerüljön ki az égi védelem hatálya alól! 5 Tekin: qomul Hámi (városnév) 6 Tekin qunladim u.a., mint qonuldum 1 Tekin: toqidim y'iydim basdim yaydim szétvertem, összegyűj­töttem, [az ellenszegülőkre] rátámadtam és szétszórtam. 43

Next

/
Thumbnails
Contents