Szabó László – Tálas László – Madaras László szerk.: Tisicum - A Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Múzeumok Évkönyve 10. (1997)

Szabó István: Natare necesse est!

SZABÓ ISTVÁN NATARE NECESSE EST! ,A legjobb úszó volt a környéken! Úszóbajnok volt, biztosan az örvény húzta le!" — halljuk egy­egy, sajnos évente ismétlődő halálos kimenetelű fürdőzés után. S a vízbe fúlás tragédiáinak ez a magyarázata szinte minden embert megnyugtat. Mert mit is tehetne az ember — pláne egy tapasz­talatlan gyermek vagy ifjú —, a kiismerhetetlen természet félelmetes és rejtélyes erői ellen? Mikor pusztán az örvény említésébe is beleborzongunk! Elég csak annyit mondani, amit jeles írónk egy tőmondattal közöl: ,A szikla mögött ott a forgó!" — s máris ijesztő képek villannak fel előttünk. Pedig Jókai még szerény, szűkszavú a „forgó" leírásakor. Csak annyit mond a szinte kikerülhe­tetlen veszedelmet beharangozó — idézett — mondat után, hogy a forgó „...egyike a legneveze­tesebb örvényeknek, miket folyamóriások képez­nek. Minden hajóstérképen meg van jelölve ez a hely, két egymással szemközt irányzott meghajló nyíllal. Jaj a járműnek, amelyik e nyilak irányába beletéved: az óriási örvénytölcsér körül úgy habzik a vízár, mintha tuzkatlan forralná, s a rétes-alakú körforgó ölnyi mélyedéssel tűnik ki a hullám közül. Ez örvény százhúsz lábnyi mélységet vájt a sziklába, s amit e mély sírba leragad magával, azt ember nem szedi többet össze, s ha ember volt, dolga lesz vele a feltámadásnak!" 1 E. A. Poe ennél sokkaí sötétebb, rémisztőbb. Igaz, ő nem is folyami, annál jóval nagyobb örvényről szól, egy tengeri örvényről, ezért leírása félelmetesebb, pokol-színekkel festett. „...Mialatt az öreg beszélt, mind jobban és jobban tudatára ébredtem, hogy mint az amerikai prériken rohanó bölénycsorda, fújtatva, hangosan és egyre növek­vő zajjal zúg alattunk a tenger. Egyidejűleg észre­vettem, hogy az óceán alattunk gyors áramlásnak indul, s az áram északra tart. Míg néztem, az áramlás sebessége ijesztővé vált. Minden pillanat­ban növekedett erőszakos vadsága. Öt perc alatt mintha az egész tenger Vurrgh szigetét támadta volna meg, de legvadabbul Moskoe és a part között viharzott és hánykolódott. Egymásra törő, egymással viaskodó áramlások százai keltek itt, vad vonaglással estek egymásnak, számtalan ör­vénytölcsér zúdult egymásba sziszegés, sistergés, forrás töltötte be a levegőt és mindez a dörgés, dübörgés, hörgés rettenetes sebességgel észak felé tört, olyan sebességgel, amilyet csak nagy zuhatagoknál látni. Néhány pillanat és megint gyökeresen megvál­tozott a kép. A tenger felszíne valamivel csen­desebb lett, egyik örvény a másik után tűnt el, de számtalan, eddig nem látott óriási habcsík támadt ott, ahol eddig nyoma sem volt. A habcsíkok nőttek, egymás felé tartottak, keringeni kezdtek, mintha valamennyi korábbi örvény helyében most egyetlen új tölcsér keletkeznék. És valóban: így is történt. Hírtelen, nagyon hírtelen óriási, rettenetes erejű, mérföldnél nagyobb átmérőjű örvény támadt. Határán széles, forgó haböv keringett, de egyetlen habfoszlány sem szállt le a mélységbe. A tölcsér belseje, amennyire a szem beléje láthatott, csil­logó, sima, feketéllő vízfal volt, mintegy negyvenöt fokú szögben hajolva a látóhatárra, szédítő körben forogva, dagadva és növekedőn — a hangja félig nyögés, félig ordítás, majd hörgés: hang, amilyet a hatalmas Niagara sem küld az ég felé. A hegy alapjáig megremegett, a sziklák mintha leváltak volna. Arcra borultam és szörnyű ideg­izgalmamban görcsösen kapaszkodtam a gyér fűszálakba. — Ez — mondtam bátortalanul az öregnek — nem lehet más, mint a Maelström óriási örvénye. — Néha így is mondják — felelte — de mi, norvégek Moskoeströmnek hívjuk, mert ez a sziget van félúton. A leírások, amelyeket a tüneményről eddig ol­vastam, egyáltalán nem készítettek elő a szemem 1 Jókai Mór: Az aranyember. I. é. n. Révai kiadás 29—30. p. 105

Next

/
Thumbnails
Contents