Szabó István: Tallin - Észt Füzetek 1. (Szolnok, 1972)

Kulturális élet

zaléka észt szerzők müve. A kiadók azonban lénye­ges feladatuknak tartják azt is, bogy népük iro­dalmát országuk határain túlra is eljuttassák. Ezért a könyvek az észt nyelven kivül oroszul is megjelennek, sőt a turisztikai könyvöket négy­öt nyelvre is lefordítják. /Az oroszon kivül leg­inkább angol,, német, finn és svéd nyelvekre./ Az észt könyvkiadás gyorsan fejlődik, a la­kosság körében a tartalmas, külsejükben is szép, Ízléses kiállítású könyvek nagy népszerűségnek örvendenek. Minden könyv egy kis komplex irodal­mi, képzőművészeti, iparművészeti remekmű. Színvonalas könyvkultúrájuk van, amelynek mértéke magasabb, mint általában a Szovjetunió más köztársaságaiban. Az egy főre jutó megvá­sárolt könyvek száma nemcsak a Szovjetunió ha­tárain belül itt a legtöbb, de sehol a világon nem jelenik meg olyan magas példányszámban nyom­datermék /természetesen a lakosság létszámához viszonyítva!/, mint e kis országban. Fiatal köl­tők első köteteinek 8 ezres példányszáma sem e— legendő, nem beszélve a már ismert ”befütött” költők müveiről. A regények példányszáma 24—32 ezer, az észt klasszikusok újabb kiadásai pedig 5o ezer felett vannak. Mindehhez vegyük hozzá,- 74- -

Next

/
Thumbnails
Contents