Szabó István: Tallin - Észt Füzetek 1. (Szolnok, 1972)
Kulturális élet
zaléka észt szerzők müve. A kiadók azonban lényeges feladatuknak tartják azt is, bogy népük irodalmát országuk határain túlra is eljuttassák. Ezért a könyvek az észt nyelven kivül oroszul is megjelennek, sőt a turisztikai könyvöket négyöt nyelvre is lefordítják. /Az oroszon kivül leginkább angol,, német, finn és svéd nyelvekre./ Az észt könyvkiadás gyorsan fejlődik, a lakosság körében a tartalmas, külsejükben is szép, Ízléses kiállítású könyvek nagy népszerűségnek örvendenek. Minden könyv egy kis komplex irodalmi, képzőművészeti, iparművészeti remekmű. Színvonalas könyvkultúrájuk van, amelynek mértéke magasabb, mint általában a Szovjetunió más köztársaságaiban. Az egy főre jutó megvásárolt könyvek száma nemcsak a Szovjetunió határain belül itt a legtöbb, de sehol a világon nem jelenik meg olyan magas példányszámban nyomdatermék /természetesen a lakosság létszámához viszonyítva!/, mint e kis országban. Fiatal költők első köteteinek 8 ezres példányszáma sem e— legendő, nem beszélve a már ismert ”befütött” költők müveiről. A regények példányszáma 24—32 ezer, az észt klasszikusok újabb kiadásai pedig 5o ezer felett vannak. Mindehhez vegyük hozzá,- 74- -