B. Gál Edit – Veres Gábor szerk.: Agria 47. (Az Egri Múzeum Évkönyve - Annales Musei Agriensis, 2011)

Gy. Gömöri Ilona: Marci Hevesen - Egy helyi szólás folklorisztikus hagyományai

A vizsgált szólás első említése 185 1-ből ismert Erdélyi János közmondás-gyűjte­ményéből, ahol "Éldegél, mint Marci Hevesen" formában jelenik meg. Ugyan­ezen a helyen szerepel, a „Fordíts, Marci" szólás is, mely a gyűjtő megjelölése szerint ravasz kifejezés. 5 Margalits Ede közmondás- és szólásgyűjteményében „Él, mint Marci Hevesen" formában szerepel. 6 A szólásnak rokon értelmű megfelelői is vannak. Egy ritka változatnak tün­teti fel Paczolay Gyula az „Úgy élünk, mint élősök ebe" formát Kunszent­mártonból. 7 Rokon értelmű az „Él, mint hal a vízben" szólás is, azonban jelentése mégis különbözik. Paczolay Gyula munkájának köszönhetően ismerjük a szólás angol, észt, finn, német és latin megfelelőit is. 8 A szólásban szereplő tulajdonnevek közül Heves - mint a település neve ­1203-ban fordul elő először, a Váradi Regestrumban. Ugyanakkor a XVI. száza­dig Hewes ill. Heues formában írták. Marci név - mint a Márton beceneve - először 1639-ben fordult elő az írott forrásokban, Rákóczy György fejedelem családi levelezésében. 9 A szóláshoz kötődő, eredetmagyarázó történetek Mivel a szólás előfordul az említett 185l-es közmondásgyűjteményben, látjuk, hogy legalább 160 éve ismert. Nem lehet kideríteni létrejöttének forrását, hogy ki lehetett - egyáltalán valóságos személy volt-e - Marci, a főhős. Feltehetően elhomályosult az eredeti anekdota. így minden bizonnyal a már meglévő szóláshoz találták ki a ma ismert történetek többségét, így születtek a lehetséges magyarázatok, különböző szerepekkel felruházva Marcit. A ma ismert kilenc történet-variáció közül csak néhány van. mely a benne szereplő történeti adatok folytán a XIX. századig vezethető vissza, tehát elképzelhető, hogy valamikor élt a szájhagyományban. A történetek többsége nem régebbi 70 évnél, tehát nagyjából az emlékezettel elérhető időben születtek. A gyűjtés idején, 2010-201 l-ben kilenc önálló Marci-történetet jegyeztem le. Ezek közül hat élt a helyi szájhagyományban. Három változatot csak szakiroda­lomban találtam meg. 5 ERDÉLYI János 1851. Reprint 528. 6 MARGALITS Ede 1990. NAGY Gábor O. 1975. 112. 7 PACZOLAY Gyula 2005. 626. sz. 8 PACZOLAY Gyula 1991. 464.sz„ 2005. 626. sz. Angol: He lives like Marci in Heves. (He lives like a lord.) Észt: Elab nii nagu Marci Hevesis. (Elab lőbusalt, hästi.) - "Elama nagu kuninga kass." Finn: Hän elää kuin Marci Hevesissä. - "Olla kissanpäivät." Német:Er lebt wie Marci in Heves. (Er lebt sehr gut.) - "Leben wie unser Herrgott in Frankreich." Latin: Tibicinis vitam agit. 9 KARÁCSONY Sándor Zsigmond 1961. 44. 359

Next

/
Thumbnails
Contents