Agria 29.-30. (Az Egri Múzeum Évkönyve - Annales Musei Agriensis, 1993-1994)

Koczkáné Király Júlia: Gárdonyi Géza Az én falum című novelláskötete

ÉKsz: „iramodik Hirtelen lendületesen futni kezd (vmerre, vki, vagy vmi után) siet Gyorsan megy, halad." Néha előfordul, hogy hangulatfestés a beszúrások célja. Szemléletesebbé teszik ezek a beszúrt kifejezések az adott leírást. Például: eredeti: „Juli is felöltözött már akkorra. Cifrán, pántlikásan, rózsásan fordult ki a szobából, és hegyesen lépegetett el a templom felé." Javítás: „Juli is felöltözött már akkorra. Cifrán, pántlikásan, rózsásan fordult ki a szobából, és ringatózó járással lépegetett el a templom felé." A következő példa: eredeti: „Csak vánszorgott két pandúr között." Javítva: „Csak vánszorgott búsan, szemét lesütve a két pandúr között." A következő példa: eredeti: „Mégis csak furcsa, hogy állat is lehet olyan mindenben szerencsétlen, mint némelyik ember." Javítva: „Mégis csak furcsa, hogy állat is lehet olyan szerencsétlen, olyan minden­ben péntekes, mint némelyik ember." A következő példa: eredeti : „A kertben már virágzott az orgona, és a pünkösdi rózsa meg a tulipán. " Átírva: „A kertben már lila fürtökben virágzott az orgona, és bimbózott a pünkösdi rózsa." Jól bizonyítják a következő javítások azt a tényt, hogy Gárdonyi mindig arra törekedett, hogy mondanivalóját a lehető legegyszerűbben, legközérthetőbben, ugyan­akkor mégis színesen adja elő. Eredeti: „Átpillantok a fiúk során. A két fiúcska is zavarodottan pislog maga elé. Tehát azokat is rávették, hogy hallgassanak. Bizonyára érdekel, hogy előttem való hallgatásra is rávették-e? Vagyhogy csak a később érkezetteknek hazudjanak?" Javítva: „Átpillantok a fiúk során. A két fiúcska is nyugodt. Tehát azoknak már hazudtak valamit." Gárdonyi gondosan javította a képzavarokat, helytelenül fűzött mondatokat, a magyar nyelvnek idegenül hangzó szókapcsolatokat. Például: eredeti: „Bíró kétszer is volt, esküdt harminc esztendőn át. Alatta épült az új iskola." Javítva: „Bíró kétszer is volt, esküdt harminc esztendőn át. Neki érdeme, hogy felépült az új iskola." A következő példa: eredeti: „S egy méternyi hosszú karó volt botnak a kezében." Átírva: „S egy méternyi hosszú karó volt bot helyett nála." Arra is találunk példát Gárdonyi műveiben, hogy egy-egy szót a hangulatkeltés érdekében tájnyelvi kiejtés szerint változtat meg. Például: eredeti: „Hát egyszer úgy beszélik, abban a szobában söpört, ahol a különlegessé­geket tartják." Átírva: „Hát egyszer, úgy beszélik, abban a szobában söpört, ahun a különlegös­ségeket tartják." És végül igen említésre méltóak azok a beszúrások, melyek Gárdonyi lírai megnyil­vánulásai. Például: eredeti: „Mosolyogva váltott szót a leánnyal. A leány is finomkán mosolygott reá és nyugodtan nézett a szemébe." Átírva: „Mosolyogva váltott szót a leánnyal. Akkor láttam először mosolyogni. De hogy átváltozik az arca a mosolygásban! Mennyire emberibb! A leány is finomkán mosolygott reá és nyugodtan nézett a szemébe." 254

Next

/
Thumbnails
Contents