Berecz Mátyás szerk.: Az egri vár híradója 31. (Eger Vára Baráti Köre Eger, 1999)

Királyi Júlia: Gárdonyi Géza ismeretlen kéziratai

A címlap belső oldalán a következő két sor olvasható: „Ahol tévedtem, igazítsatok meg! Ahol nem tévedtem, igazítsátok meg magatokat!" Még egy érdekes, ceruzával írt, elmosódott szöveg: „Bevezetésül a Magyar Gyöngy Könyve". Tervezett tehát egy könyvet Magyar gyöngy címmel. A Rosta felépítése hasonló az Antibarbarushoz. Szótárszerűen gyűjtötte össze a szavakat, ellátta szubjektív megjegyzéseivel, magyarázataival. De ez a mü sokkal kevésbé kidolgozott, mint az Antibarbarus. Hiányosak a „szócikkek", sok helyen csak a szót tüntette fel. Halála megakadályozta kidolgozásában. Szerepelt Gárdonyi tervei között egy Magyar Szókülönböztető Szótár 4 elkészítése is. Közel kétszáz oldalból álló keménykötésű kézirat a hagyatékban. A felépítése szintén egy szótáréhoz hasonló. Az író rokon értelmű szavakat vet össze két szótár alapján, s mindezeket kiegészíti saját véleményével, megjegyzéseivel és saját maga által gyűjtött irodalmi példákkal. A szótár befejezetlen, csak néhány szócikk teljes. Az „agg-öreg-idős-koros-élemedett-vén„ címszóhoz a következő megjegyzéseket fűzte: „Az öreg inkább nagyságot jelent, mint időt. A vén tisztán csak kort jelent. Az öreg eszerint a kor jelzésében megbecsülő szó. Különb, mint az idős, koros, élemedett. A vén szóban semmi megbecsülendő nincsen. Az állatokra csak az öreg, vén jelzőt használjuk: öreg kutya, vén ló. A vénben többnyire gúny lappang: vénkisasszony. A régi nyelvben ellenben tiszteletet, becsületet fejezett ki: az ország vénei." Ehhez a munkához kapcsolódik egy 27 lapból álló kézzel írott jegyzet. Rokon értelmű szavakat tartalmaz egy-egy szócikk, s a szinonimák magyarázata olvasható a felsorolások után. Az összehasonlító elemzésekhez itt is irodalmi példák tartoznak, illetve amelyik magyarázata már megjelent tudományos értekezésben formájában, annak a pontos megjelölését találjuk.

Next

/
Thumbnails
Contents