Lakner Lajos szerk.: Naplók. Oláh Gábor (Debrecen, 2002)
IV. kötet
3. Lefordítottam D'Annunzio „Jorio leánya" c. drámáját. Előadta a Nemzeti Színház 1937 májusában. 4. Leopardiról felolvastam a debreceni Olasz Kultúrintézetben. Leopardiról nagyobb tanulmányom jelent meg a Budapesti Szemle 1938. februári füzetében. 5. D'Annunzióról felolvastam a Csokonai Körben. 6. Dante című nagy drámai költeményem kéziratban. Német 1. Fordítottam Goethe, Heine, Dehmel kisebb verseiből. Verseskönyveimben jelentek meg. 2. Lefordítottam Heine „Utazás a Harzban" c. útirajzát. Megjelent a Gyulai Pál „Olcsó Könyvtár"-ában és a Franklin „Külföldi Klasszikusok" c. sorozatában. 3. Goethéről nagyobb tanulmányom van „Költők és írók" c. kötetemben. 4. Lefordítottam Schiller Don Carlos c. drámáját. Kézirat. Angol 1. Shakespeare-előadássorozatot tartottam a debreceni Egyetem „Népszerű Főiskolai Tanfolyamán", a Csokonai Körben és a Tisza István Társaságban (szonettjeiről itt), és a Színházi Szabadegyetemen. 2. Shakespeare költészete címen kéziratban kész egy 300 lapra terjedő tanulmányom. 3. Byronról írói arcképet írtam. Megjelent a „Költők és írók" kötetemben. 4. Lefordítottam Tennyson „Oriana" c. balladáját. Román 1. Eminescu román költőnek minden versét lefordítottam. („Lumina de luna" című kötete 104 versét.) 2. Eminescuról nagyobb tanulmányom van kéziratban. Norvég Lefordítottam Ibsen „Rosmersholm"c. drámáját. Megjelent önállóan Debrecenben 1910. Latin Ovidius néhány versének fordítása Pokol c. verseskönyvemben. (...)