Szirmay Gábor: Az ugocsai szirmai Szirmay család története (Régi magyar családok 7. Debrecen, 2007)

A család címere

Nro 66. Ha összevetjük a könyvben szereplő szöveget a Magyar Országos Levél­tár Királyi Könyvekben található szövegével, láthatjuk, hogy Antal 2(J8 „kibővítet­te" az oklevél szövegét az aláhúzott résszel. Az eredeti szövegben szereplő nemesi jelvényüket is magában foglaló adomány­levelét szövegrésznél a nemesi jelvényüket is követően Antal a következő szöve­get illesztett be önhatalmúan: ...azaz egy rákot, ősük Raak örök emlékére, amit már ugyanezen isteni király alatt Zyrma-i Miklós révén pajzsukon viseltek had­járatokban,™ Körmendi Tamás történész, a fenti szövegek fordítója felhívta a fi­gyelmünket, hogy a Királyi könyvekben lévő szövegben még szereplő in se szavak hiányoznak az Antal 20g könyvében lévő szövegből, így ez ebben a formában nyelv­tanilag hibás és utólagos változtatás nyomát mutatja. A címeradományozó oklevél hitelesített másolata mellékletként szerepel a György^ és Szirmay Kalos Zsigmond 287 között 1733-ban indult per anyagai kö­zött. A szövege a Királyi Könyvekben szereplő szöveggel egyezik, nem tartalmaz­za Antal 208 „betoldását". 81 15. kép Oklevélszöveg a Királyi Könyvekben és Szirmay Antal „betoldásának" helye. MOL. Nem kétséges, hogy Antal 20g ezzel a „hamisítással" is saját Raák elméletét pró­bálta bizonyítani. König György írja Szirmay Antal 208 életrajzában: ...Szirmay tudnillik amily nagymértékben bírta a jó történetíró első fő kellékét, a tárgyon való teljes áttekin­tést, olyannyira híjján volt a másiknak, amit kritikának szoktunk nevezni. Sőt sok esetben tovább megy ennél: oly adatokat hoz föl, oly forrásokra hivatkozik, amelye­ket sohasem látott, miért? Csak azért, hogy valamely, gyakran egészen jelentékte­len apróságot bebizonyítson. ...Az ilyen históriai hamisításokat úgy látszik, kedvel 80 Körmendi Tamás oklevélfordítása 81 Szirmay Kalos család levelesládája. No. 103. F. 1. 106-108. pp.

Next

/
Thumbnails
Contents