Molnár József: Görög Demeter (1760-1833) (A Hajdú-Bihar Megyei Múzeumok Közleményei 30. Debrecen, 1975)

A mecénás

fiakat Bárótzinál, Görögnél, Kerekesnél, — kiknek szívességébe s több tudós hazámfiaiknak barátságába magamat ajánlom. Ezen beszédet két újonnan dolgozott s hozzánk a megvizsgáltatás vé­gett már fel is küldött Magyar Grammatikánk szemléléséből származott örvendezés, egy jó Szótárnak készülhetéséről való tanácskozás s egy kis ozsonna követte (mely a bűti naphoz is volt alkalmaztatva a vallás kü­lönbségére nézve). — Nem a csupa szokás, hanem a buzgó hazafiúi öröm­nek ereje okozta, hogy poharakat emeljen a kis Gyülekezet a két Magyar Hazáért, annak boldogsága főeszközeinek jó királyunk, s nádorispányunk­nak virágzó életekért, magyar mecénásainkért: s nemzetünk javára dol­gozó hazafitársainkért. — 9 órakor lett vége ezen örvendetes kis gyűlés­nek, mely kicsin kezdetet, hogy idővel nagy vég követhessen, szívünkből óhajtjuk." (IV. 89—95. 1791. jan. 25.) 1792-ben megjelentették Földi János kis könyvét Rövid kritika és rajzolat a magyar füvésztudományról. írta . . . orvos, Doktor, Ts Ns Hajdú Városok Kerületének rendes orvosa. Bécsben a Magyar Hírmondó íróinak költségével. 1794-ben Kulcsár István Mikes Kelemen Törökországi leveleit, me­lyekben a II. Rákóczi Ferenc fejedelemmel bujdosó magyarok történetei más egyéb emlékezetes dolgokkal együtt barátságosan eléadatnak. írta Mikes Kelemen az említett fejedelem néhai kamorása. Most pedig eredet­képpen való magyar kézírásokból kiadta Kulcsár István az ékesszólásnak tanítója Szombathely. 1794. Nyomtatta Antal József. A kiadvány előszava 1794. böjtelőhava 18-án kelt. de már jóval ha­marabb sajtó alá volt készítve, mert a budai cenzor Rietaler Mathias 1792. július 10-én adta ki a megjelenéshez szükséges engedélyt. Szinnyei életrajzi lexikonában azt írta a kézirat hazakerüléséről, hogy „midőn a rodostói magyar menekültek telepe feloszlott, Tót Ferenc francia pattantyús tiszt Konstantinnápolyban tartózkodott, később hazájába visz­szatért és 1793. szept. 22-én Tárcsán Vas megyében megholt, kétségtelen, hogy akkor szombathelyi tanár, Kulcsár István Tóth hagyatékából sze­rezte meg az eredeti kéziratot és az ő érdeme, hogy azonnal ki is adta." 11 Kulcsár egy szót sem szól erről a kötethez írt előszavában, tudatosan hallgat a kézirat Magyarországba kerüléséről, hiszen ő tudta legjobban, hogy azt neki Görög Demeter adta által. Görög lapja első évfolyamában így mondja el Mikes kéziratának ha­zakerülését: 1789. november 24-én hírt ad arról, hogy a Travniki pasa kinek vezetése alatt szándékozott a törökség Boszniából Horvátországba berontani, nem Szelim többé, mert az a porta parancsára megfojtatott. Aztán ismerteti ennek a basának kulturáltságát és magyar vonzalmát, s azt is elmondja, hogy temérdek kincse volt, s a török császár rokonát vette feleségül. Itt említi meg: „Ha igaz a Szelimen megtörténhetett szerencsét­lenség: valóba lehet fájlalni. Mert ő egy megvilágosodott értelmű, s jó gon­dolkozású úr volt. Egyéb sok szép tulajdonságaihoz az is hozzájárult, hogy nagyon gyönyörködött nemzetünkben s a gavalléros magyar öltözetben. Ennek bizonysága az, hogy addig nem nyugodott, míg egy magyarra szert nem tett, akit veres rókatorkos s paszomántos ruhában jártatott, és pom­pája nevelésére mind Konstantinnápolyban. mind Belgrádban magával hor-

Next

/
Thumbnails
Contents