Lakner Lajos (szerk.): A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 2016 (Debrecen, 2016)
Történettudomány - Kürti László–Papp Klára: „Egy csöpp kultura nincs az egész háborúban” – Kecskés József naplója 1915-ből
„EGY CSÖPP KULTÚRA NINCS AZ EGÉSZ HÁBORÚBAN” 59 hány útbaigazítást az oroszok elleni ütközetben való magatartásra nézve. Este vajjal készített burgonyát, pecsenyét és fekete kávét vacsoráztam, mely után nyugovóra tértem kis sátramban elmélázgattam egy kis ideig a barakkal együtt ...szép magyar nóták...gondolatokon. Nagyon jól aludtam kis tábori sátramban. 915. V. 17. Reggel 4 órakor alomars a cca 20 km-re levő Birczára38 útközben, kétszer is volt vorbeimars a főherceg s az arméekommandáns Boreovics előtt. Ők autóval jöttek s Boreovics be is mutatta magánál a tiszteket s néhány útbaigazítással szolgált a jövőre nézve. Birczára 12 órakor érkeztünk egy domboldalon sátorfánkat felütöttük s miután 10 órakor már útközben megebédeltünk a délutáni uzsonnánkat költöttük el, mely kenyérből, vajból állott. Később nem szitált meglehetősen jó búzalisztből készült, lapos kenyeret vettünk egy kicsit egy koronáért. Most az is aranyat ér. Evés után írom naplómat, s leveleimet. Mosakodás előtt a patakban a horgászásban gyönyörködtem, mely után egy pár tojást hígan ittam meg. Nagyon jól esett, valamint a csirkepaprikásból álló vacsora után a vajas kenyér is. Már 7 órakor sátramban aludtam, hogy jól kipihenjem magam. 915. V. 18. Négy órakor János azzal jött, hogy itt van vagy négy levél. Nagyon megörültem s mindjárt azoknak olvasásába merültem. A szüleimtől jövő levél megnyugtatott, hogy otthon minden a régi kerékvágásban maradt. Az Iréntől jövő hoszzú levél egy kis bizalmat adott, hogy csak tartókodásból nem ír nekem olyan sűrűn s nem pedig érzéketlenségből meg is írom válaszképpen bánom is én hadd hallják meg úgy is tudja már a világ... A levelek közt Katónak is volt egy lapja. Csodálatos, hogy Irén is Kató is használja a nefelejts szót sőt Irén természetben el is küldi. A Katinak is írok mindjárt egy lapot megérdemli amiért oly szépen betartotta szavát s sűrűn szerez némi élvezetet mondhatnám magányomban. Utolsónak Jani levele következett. Szegény kilátszik még a pár szavából is hogy lelkesedésből jön. Ha tudná pedig, mily romlott világ van ide- fenn mily elkeseredett a hangulat... vár itt mindenkire bizton nem lenne olyan lelkes Galícziáért. Mi különben már régen kiábrándultunk. Egy pár órára még lefeküdtünk s 6 órakor a maródi [N. marod=gyengélkedő] szobában újra beköttettem sebemet. Most pedig más dolgom nem lévén újra leveleket írok. Csak az bosszant, hogy a szüleimtől jelzett leveleim csomagban nem érkeztek meg. Délelőttöm úgyszólván folytonos evés közben tölt el. Tejes kávé, tojás hígan, friss kenyér vajjal, cvibak stb. Elnyalogattam. Délben a menázsiban csak a palacsinta ért valamit. Délután megfürödtem és utána jót aludtam miközben a fiúk tábori istentiszteletet is hallgattak. 5 óra s most pedig megyek városba szét nézni. A város látképe meglehetősen változatos s élénk. Minden ház előtt egy Kis asztalka rajta teás csészék s tea főző edények körülötte egy-egy csomó baka. Az utczák közepén épp most érik a bakák egyik másiknak hóna alatt egy 38 Bircza, település Lengyelország délkeleti részén, a Kárpátaljai vajdaságban. egy kenyér. Aki hozzá juthat boldogan öleli keblére a friss civil Kenyeret. Árulnak még most levélborítékot, levelet. Én is vettem egy pár levelet s minek igen örülök egy Koronáért Roncsik (?) jóvoltából egy szép fehér kis cipót. Este vacsora után egy 61-es törzsőrmester volt itt mellén az arany érdemjellel. Meg az a második melyet ide fele láttam. Majd sátramba vonultam amiután egy keveset danolgattunk. Álomra hunytam szememet. Nagyon jót aludtam enyhe éjjelen. 915. V. 19. Reggel Vi 4 kor János ráz hát újságol, hogy állítólag parancsban van 7 órakor visszafele valami állomásra abmars. Nem akarom hinni, hiszen úgyszólván kizárt dolog, de az általános készülődés igazolni látszik hírüket. A következmények nem tudom kinek adnak igazat. Mosakodás, reggelizés után a sátorfánkat fölszedettem s útra készen várva a naplómat egészítem ki. 7 órakor Rüstung [N. rüstung=felszerelés].„ s 8 kor pedig direktio visszafele Tyrawara elindultunk. Persze újra ezer és ezer feltevés. A tisztek egy része Olaszországot gondolja, másik része pedig Bukovinát sejti. Későbbi direktiónk egyelőre hogy valami állomásra megyünk az egész corps bevagonírozás végett. Kemény gewalt marsnak [N. Gewalt=erőszakolt menetelés] is beillő út után d.u. 2 óra után érkeztünk meg a 21 kilométerre levő Tyrawára. Megérkezésünk után megebédeltünk majd egy kissé ledültem mely után megfürödtem a patakban. Jó friss s mély vizű patakocska folyt át a városon. 6 óra elmúlt s várom a faszungot a levelekkel, mert bizony már Két napi postát nem kézbesítettek. Sok mindent kaptunk majd megvacsoráztunk (jó pecsenye volt) mely után jó italokat élveztünk. Lefekvés előtt eldanolgattunk majd lehunytuk szemeinket is elaludtunk. 915. V. 20. Reggel 6 órakor abmars Zagorc (?) felé hova dél felé meg is érkeztünk innen tovább mentünk a Tyravátot (?) 36 km-nyire levő Kulassnefaluba (?) ,39 3 órakor közben egy másfél órás várt alatt megmenagerisztünk. Mikor indulni akartunk a közel levő vasúti sínen egy robogó vonatot pillantottunk meg. Volt éljen sapkalengetés mert ez volt az első vonat mely az előrenyomulás alatt először jött a síneken. Felváltva poros, erdős, dombos, völgyes úton jöttünk, majd este 8 órakor a völgyben fekvő faluba érkeztünk. Mosakodás után naplómat írom, mely után vacsorázom, majd lefekszem, már nagyon el vagyok fáradva. Jó darabig eldanolgattunk még fekve, majd jól aludtunk. 915.21. Máj. Reggel 1/2 8-kor indultunk útnak. T..., hogy 26-28 km-t kell megtenni mely bizony a tegnapi 36 km után nagyon nehéznek bizonyult. 2 órás mars után... délben Kamencával (?) lange.40 Itt ebédeltünk meg is... Kezdve az utunk rettenetesen nehéz volt. Apróbb kellemességekkel fű39 Valószínűleg Kulaszne, Dél-Lengyelország, Szlovákia határán lévő község. 40 Lange: sokáig