A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 2000-2001 (Debrecen, 2001)

Művelődés- és irodalomtörténet - Stetka Éva interjú a Debreceni Irodalmi Múzeumban. Közli: Várhelyi Ilona

az eddig megjelentekből és főképpen a 70 óta írottakból, úgyhogy meglesz az újdonsága is, és a régiből a legkiemelkedőbbek is szerepelni fognak benne. Keresztesné Várhelyi Ilona: Úgy vettem észre, hogy nagyon objektívan és teoretikusan tudod értelmezni a verseidet. Va­jon ez utólagos müvelet csupán, vagy pedig már ezzel a tudatossággal írod is a verseidet? Stetka Éva: Mind a kettő igaz. A vers úgy születik bennem, mint ahogy Stendhal mondja el a De L'amour című művében a szerelem születését, azaz egy gondolat, egy mondat, egy mozdulat megra­gadja az embert, s aztán a köré kristályosodik ki minden egyéb ismeret, minden egyéb felfo­gás. Valahogy így van a verssel is. Először csak egy kép, vagy egy szó dobja magát föl a tu­datban s a köré kristályosodik az egész mondanivaló. Ugyanakkor megvan egy bizonyos pre­írás is, amely ha nem is teoretikus, de kifejezi az egész világnézetet. Persze utólagos rendezés is van, hiszen irodalomtörténésznek indultam, úgyhogy mintegy összefoglalólag tekintem át a pályámat, de a versírásnál elsősorban csak a gondolatnak, a képnek az uralkodása teremtődik meg. Erre utalnak a címek is, ahogy egyszer erről már szó volt egy írószövetségi ülésen. Ahogy Pilinszky lírájában a cím már összefoglalja az egész mondanivalót, így én is a címben próbálok, ha nem is neoszimbolista, de valamiképpen tudatosan, több gondolatot sűríteni a címben. Ismeretlen kérdező: Az egyik versében azt írja, hogy hit nélkül nem lehet élni. A Kert című verskötet egyik versé­ben olvastam ezt. A kérdésem az lenne, hogy a verseiben a hitet antropológiai értelemben, vagy pedig bibliai értelemben használja-e, esetleg mind a két formában? Stetka Éva: Mind a két formában. A Bibliának elsősorban a nyelve hatott rám, de a Biblia valósága, amit Debrecentől kaptam mint élményt, még a Dóczy Gimnáziumban, az megfog és az ihlet. Más­részt az emberi keresésnek, a valóságnak és kivetettségnek érzései is vallásos élményhez ve­zetnek. A vallásos hitben megtalálom az élet értelmét. Ismeretlen kérdező: Műfordítással nem foglalkozott? Stetka Éva: Évekkel ezelőtt nagyon sokat fordítottam, valóban jó időtöltés volt számomra, és művészet­nek tartom. Nagy műfordítóink vannak, nemcsak költészetben, hanem prózában is, pl.: Gyergyai Albert, úgyhogy az ő nyomdokain próbáltam elindulni és prózát is fordítani. Kiss Tamás: Említette Éva, hogy nyelvtanulással is foglalkozik. Maga kitűnően tud franciául, hiszen fran­cia szakos volt, és németül is. Ez a nyelvtanulás milyen mélységű, és mit keres a nyelvben, azon kívül, hogy tudja a nyelvet? 328

Next

/
Thumbnails
Contents