A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 2000-2001 (Debrecen, 2001)
Művelődés- és irodalomtörténet - Stetka Éva interjú a Debreceni Irodalmi Múzeumban. Közli: Várhelyi Ilona
az eddig megjelentekből és főképpen a 70 óta írottakból, úgyhogy meglesz az újdonsága is, és a régiből a legkiemelkedőbbek is szerepelni fognak benne. Keresztesné Várhelyi Ilona: Úgy vettem észre, hogy nagyon objektívan és teoretikusan tudod értelmezni a verseidet. Vajon ez utólagos müvelet csupán, vagy pedig már ezzel a tudatossággal írod is a verseidet? Stetka Éva: Mind a kettő igaz. A vers úgy születik bennem, mint ahogy Stendhal mondja el a De L'amour című művében a szerelem születését, azaz egy gondolat, egy mondat, egy mozdulat megragadja az embert, s aztán a köré kristályosodik ki minden egyéb ismeret, minden egyéb felfogás. Valahogy így van a verssel is. Először csak egy kép, vagy egy szó dobja magát föl a tudatban s a köré kristályosodik az egész mondanivaló. Ugyanakkor megvan egy bizonyos preírás is, amely ha nem is teoretikus, de kifejezi az egész világnézetet. Persze utólagos rendezés is van, hiszen irodalomtörténésznek indultam, úgyhogy mintegy összefoglalólag tekintem át a pályámat, de a versírásnál elsősorban csak a gondolatnak, a képnek az uralkodása teremtődik meg. Erre utalnak a címek is, ahogy egyszer erről már szó volt egy írószövetségi ülésen. Ahogy Pilinszky lírájában a cím már összefoglalja az egész mondanivalót, így én is a címben próbálok, ha nem is neoszimbolista, de valamiképpen tudatosan, több gondolatot sűríteni a címben. Ismeretlen kérdező: Az egyik versében azt írja, hogy hit nélkül nem lehet élni. A Kert című verskötet egyik versében olvastam ezt. A kérdésem az lenne, hogy a verseiben a hitet antropológiai értelemben, vagy pedig bibliai értelemben használja-e, esetleg mind a két formában? Stetka Éva: Mind a két formában. A Bibliának elsősorban a nyelve hatott rám, de a Biblia valósága, amit Debrecentől kaptam mint élményt, még a Dóczy Gimnáziumban, az megfog és az ihlet. Másrészt az emberi keresésnek, a valóságnak és kivetettségnek érzései is vallásos élményhez vezetnek. A vallásos hitben megtalálom az élet értelmét. Ismeretlen kérdező: Műfordítással nem foglalkozott? Stetka Éva: Évekkel ezelőtt nagyon sokat fordítottam, valóban jó időtöltés volt számomra, és művészetnek tartom. Nagy műfordítóink vannak, nemcsak költészetben, hanem prózában is, pl.: Gyergyai Albert, úgyhogy az ő nyomdokain próbáltam elindulni és prózát is fordítani. Kiss Tamás: Említette Éva, hogy nyelvtanulással is foglalkozik. Maga kitűnően tud franciául, hiszen francia szakos volt, és németül is. Ez a nyelvtanulás milyen mélységű, és mit keres a nyelvben, azon kívül, hogy tudja a nyelvet? 328