A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1989-1990 (Debrecen, 1992)

Művelődéstörténet - Tóth Béla: Erasmus szerepe a magyarországi református iskolázásban

(RMNY 799.), de a később másutt megjelentek is (Kolozsvár 1601,1620,1639,1659, Lőcse 1672, 1693, Eger 1756, Sopron 1757, Buda 1766). 1762-ben Debrecenben Maróthi 1740. évi Phaedrus-kiadásának új lenyomatához csatol­va, csak latinul, újból megjelent a nevezetes gnómagyűjtemény a következő címmel: Dionysii Catonis Disticha Moralie. Ex editione Upsalensi Henrid Curionis a. 1669. stb. Tehát új, és mint a hosszú cím további része is mutatja, gondos filológiai munka alapján. Ettől kezdve ez a szöveg változatlanul ott található Varjas Jánosnak MaróthiTdadása nyomán készült Phaedrus­edícióiban (1774, 1790, 1793). Ugyancsak iskolai célokat szolgált a többi másutt megjelenésre került Cato is, mint pl. az a Kolozsvárt 1601-ben csak latin szöveggel kiadott könyv (RMNY 678.), melynek ajánlása „ad pueros scholares" szól, s a Libellus mellett két más, nem erasmusi szöveget is közölt (Pythago­raea Aurea Carmina, Dicta Sapientivum). A Libellus 1620-ban Kolozsvárt három nyelven (latinul, magyarul, németül) került ki­adásra. (RMNY 1224.) Magyar szövege egyezik a debreceniével. - Az 1639. évi kiadás (RMK II. 539.) az előbbitől csak két új ajánlással különbözik: Ad iuventutem és Ad lectorem, és kija­vította az előbbi sajtóhibáit. Az 1659-i kiadás az 1620-inak lenyomata (RMK II. 928.). 1693­ban Lőcsén újból kinyomtatták német szöveggel (RMK II. 1734.) Abrahamus Morterius egy századdal korábbi verses fordítása („rythmis Germanicis") alapján. - Katolikus iskolákban is népszerű volt, mint több 18. századi kiadása tanúsítja (Esze T., i. m. 40-41.1.). Az 1643-ban Gyulafehérvárott Piscator sajtó alá rendezésében kinyomtatott Disticha de Moribus stb. című kiadvány (RMK II. 620.) „in usum Illustris Scholae Albensis" készült, me­lyet Szebenben Piscator neve nélkül 1659-ben újra megjelentettek. (RMK II. 928.) Mindezek után a művet Debrecenben újra kiadták 1804-ben, 1822-ben, 1834-ben s 1846-ban másutt (?) is. Nem közvetlenül iskolai célra készült, de sárospataki peregrinus munkájaként jelent meg magyarul Leidenben 1627-ben (RMNY 1393.) Salánki György fordításában az Enchiridion militis Christiani: Rotterdami Rézmani a keresztyén vitézséget tanító kézben viselő könyvecs­kéje címmel, amelyet szerzője 1627. április l-jén kelt előszavában I. Rákóczi Györgynek aján­lott, mint akinek „kegyes gondviselése mellett negyedik éve tanulhat a belgiumi akadémiák­ban". 11 Esze Tamás szerint (41-42.1.) a 18. században megjelent fordítások legtöbbje már köz­vetve vagy közvetlenül Erasmus szövegeit követi, amelyek beszivárognak a diákköltészetbe is, mint pl. Tisza László (1765-1831) kéziratban ránk maradt metrikus fordításrészlete mutatja. 12 Comenius Praecepte Moruma. (RMK II. 1664.) is a Dicta Catonis s talán a Civilitas Mo­rum tanításaiból hajtott ki. Ezt a könyvet Enyedi Sámuel (7-1671) váradi tanár korában latin versekbe foglalva újra kinyomtatta Praecepta morum in stitutiomipuerorum eccomodata cím­mel (RMK II. 919.), Menyői Tolvaj Ferenc gyöngyösi rektor pl. magyar versekbe ültette át (Lőcse 1690, RMK I. 1219. és 1393.), s a mű ebben a formában több kiadásban is szolgálta a nevelés ügyét, Erasmus térhódításának jeleként. Érdekes és némi megfontolásra érdemes dolog, hogy Erasmus egyik legnagyobb hatású műve, a közönségesen Colloquiá nak emlegetett dialógusgyűjtemény, mely Európa minden protestáns iskolájába eljutott, s hazánkban is kedvelt olvasmány volt, és ott szerepelt az iskolai könyvtárakban, magánosok könyvtáraiban is - csak későn, akkor is erősen válogatott formá­10. a. Varga László: A debreceni református Kollégium tanárainak klasszika-filológiai munkássága 1738-tól 1849-ig. (Debrecen, 1930.) 17. 11. A művet Schnitzler Jakab szebeni tanár 1668-ban előkelő ifjaknak ajánlva nyomtatta ki Szeben­ben (RMK II. 1115.). 12. Tisza László fordítása megjelent ITK XI/1901. 365-375.1. E. L. D: Tisza László versei címmel 13. A mű eredetileg Praecepta morum institutioni puerorum puerorum accomodata (Lőcse, 1696. RMK II. 1834.) Enyedi S. átdolgozása címmel jelent meg. 442

Next

/
Thumbnails
Contents