A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1979 (Debrecen, 1981)

Néprajz - Voigt Vilmos: A folklór és az irodalom kapcsolata a magyar állatmesékben

Amikor aztán egy ilyen hagyomány kapcsolódik a későbbiek folyamán a népkölté­szetbe, nyilvánvalóan sokkal inkább és hamarabb ismertté, befogadottá válhat, mint egy teljességgel és példaszerűen irodalmi alkotás. A magyar állatmesék esetében ez a helyzet. Nem új az a gondolat, hogy állatmeséink nem feltétlenül magyar eredetűek. Már Arany László említést tesz erről: „Magyar meséink közt általában tanmese is kevés, állati tanmese pedig csupán három talál­ható s ezek is annyira ismertek más népeknél is, hogy eredetiségöket kétségbe kell vonnunk." 8 Hasonló a nézete, csak pontosabb fogalmazásban, Berze Nagy Jánosnak is: „Állatmeséink jó részét a középkori latinságtól, a németségtől, a hazai és balkáni szlávságtól vettük át, kisebb részben európai magyar talajon termettek." 9 Kovács Ágnes az európai állatmese rövid életútjának megrajzolása után hasonlókép­pen lényegesnek ítéli az átmenetet, azonban már alaposabb és pontosabb helyhez kötött adatok alapján. Az európai állatmesék két nagy csoportját, a nyugatit és a keletit össze­vetve írja: „A magyar állatmese mindkét nagy mesedialektusból átvett egyes típusokat, típusai és redak­cióinak nagyrésze azonban sem az egyik, sem a másik mesekörhöz nem csatoható. Kell lenni tehát bizonyos közép-délkeleteurópai állatmesekincsnek is, melynek anyaga, intenzitása, el­terjedése egyelőre nem körvonalazható." 10 Az idézetből az is nyilvánvalóan kitűnik, honnan következtet egy ilyen hagyomány meg­létére, és az is, hogy egyelőre milyen keveset tudunk erről. Abban azonban mindhárom vélemény egyetért, hogy máshonnan is vettünk át mesé­ket. Kérdés tehát, mennyiben voltak az így átvett mesék népinek tekinthetők, egyáltalán milyen jellegűek lehettek? A kérdés nagy terjedelmű és sok vizsgálatot igényel. Annyit azonban mindenképpen meg kell vizsgálnunk, hogy a rendelkezésünkre álló adatok alapján milyen nem magyar néphagyományból eredt irodalmi források hatottak népi állatmeséinkre. Természetesen azt is meg kell vizsgálni, mennyiben tartalmazták már ezek a források a folk­lór és irodalom feltételezett kapcsolatát, nehogy a magyar irodalomnak vagy néphagyo­mánynak tulajdonítsunk olyan kapcsolatot, amely már a magyar néppel való kapcsolat előtt is végbement állatmeséinkben vagy azok gyűjteményeinek anyagában. Az így sorra­veendő hagyományok közül első az indiai mesék anyaga. 1. Indiai állatmesék Különösen egy időben szokásos volt a mesék indiai eredetét vitatni. Noha ez az elmé­let éppen az állatmeséket eredeztette Indián kívüli területről, abban mindenképpen meg­egyeztek a kutatók, hogy az indiai állatmesék a történelem folyamán eljutottak Európába is. Az indiai állatmesék legjelesebb gyűjteménye, a Pancsatantra ugyan időszámításunk 2—3. századában keletkezhetett 11 , tehát a görög állatmesék megszövegezésénél később, sok vonás utal azonban arra, hogy ennél jóval régebben is ismertek voltak a mesék. 12 Az indiai eredet apostola, Benfey, elvei igazolására gyakran hivatkozott a népi és irodalmi hagyo­mányban egyaránt igen gazdag és kedvelt mesékre, ezek egymásba kapcsolódására, és álta­lában is az irodalom és a népköltészet kapcsolatára. 13 A Pancsatantra Európába kerülésé­8 Arany László ÖM II. 118. Hasonlóan 121—2 is. 9 Berze Nagy Magyar Népmesetípusok. Pécs, 1957. II. 646. 10 Kovács Ágnes 3. 11 Pancsatantra 10. 12 Ezekről a kérdésekről a görög mesék tárgyalásakor lesz szó. 13 BP IV. 290. 283

Next

/
Thumbnails
Contents