A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1973 (Debrecen, 1975)

Művelődéstörténet, irodalomtörténet - Kilián István: Sanctus Nicolaus Episcopus seu liberalitus coronata – A magyarországi iskoladráma példája 1688-ból

16 Fodire: olvasata bizonytalan. Olvasható sodere-nék is. 17 gu: a rövidítést feloldani nem tudtuk. A gv felett betú га olvasható, a gv után pedig a megszokott szóvégi rövidítésjelet láthatjuk. Lehetséges, hogy a rövidítést gravatim­nak kell feloldani. 18 A chorus tartalom-összefoglalásában a propugnatori és az expugnatori, valamint a Semper honos nomenque tuum laudesque manebunt szövegrészeket a másoló aláhúzás­sal kiemelte. 19 Az eredeti szövegben is kiemelt sor. 20 arma cypria: Aphrodite szerelme. Nicolaus legyőzte a szerelmet. 21 Aleides: Herakles. 22 Tyrinthius: helyesen: Tirynthius. Egyes mítoszok szerint Heracles Tirynsben nevelke­dett, így tehát Herakles jelzője. 23 Az eredeti szövegben is aláhúzott szövegrészlet. 24 Cyclas: itt nyilván a súlyos püspöki palástról van szó. 25 A kolligátum lapjait sorszámozó levéltáros tévedésből egy lapot nem számozott. 26 quam primum: lehetséges, hogy az olvasat nem helyes. Az eredeti szövegben ugyanis az alábbit találtuk: gm prum. 27 facceptus]: többszörösen átjavított szó. Olvasata nem egészen bizonyos. Értelemszerűen azonban ez kívánkozik ide. 28 Achates: Aeneas hűséges társa. 29 Tiphys: Az argó hajó kormányosa. 30 myrha: olvasata bizonytalan. 31 О mendicorum miseranda sors! Az eredeti szövegben: О miseranda mendicorum sors található. A szavak sorszámozásával azonban utólag módosít a szórenden a másoló. 32 ] olvasata bizonytalan. A rövidítést feloldani nem tudtuk. Lehetséges, hogy a libens rövidítése. 33 Gelon: Syracusa királya. Apja Hiero volt. 34 Procrustes: attikai rabló. 35 Perillaeo: Perillus egy athéni ötvösművész, aki állítólag Phalaris zsarnoknak egy érc­bikát készített, hogy ebben a gonosztevőket megégessék. Végül is ezt a kegyetlen esz­közt először rajta próbálták ki. 36 propes: olvasata bizonytalan. A mille után azonban többesszám kívánkoznék. 37 statua: utólag betoldott szó a quam és a cernis közé és felé. 38 oeate: felette a szokványos rövidítésjel. A rövidítést feloldani nem tudtuk. 39 Panchaea: mesés sziget Arábia keleti partján. 40 pr[im]um: olvasata bizonytalan. Minthogy a szókezdő p alsó szára át van húzva, ez pro is lehet, s így a rövidítést proximumnak is olvashatnók. Ez azonban metrikai okok miatt aligha lehetséges. 41 Kiolvashatatlan rövidítés. Talán az et rövidítése. Ebben az esetben azonban az Age-t nem kellett volna nagybetűvel kezdenie. 42 Három betűből álló szó. Lehetséges, hogy az etc rövidítése. Talán a püspök köszönté­sére használt, abban a korban jól ismert szakrális szöveget kellett itt e szereplőknek elmondaniuk. 443

Next

/
Thumbnails
Contents