A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1971 (Debrecen, 1972)

Irodalomtörténet - Szíj Rezső: Kner Imre levelei Mata Jánoshoz

Nagyságos Dr. Mata János úrnak Debrecen IV. Gyoma, 1943. szeptember 27. Tárgy: első korrektúra. Nagyságos Dr. Mata János egyetemi lektor úrnak Debrecen Városháza Történelmi Levéltár Mellékelten tisztelettel megküldjük a Krónika első korrektúráját, amely azon­ban a végleges tipográfiai megoldásra nézve még semmit sem jelent. Kérjük ezt tisz­tán a szöveghelyesség szempontjából korrigálni úgy, hogy később, amikor a tördelés­re kerül a sor, már törlés vagy beszúrás ne fordulhasson elő. A korrektúra vétele után elvégezzük ólomban a korrigálást és akkor fogunk javaslatot tenni a tördelésre és a végleges megoldásra nézve. Kérjük, szíveskedjen a címlapot megfogalmazni és elkészíteni a könyv végére nyomandó kolophon szövegét is. Kérjük, szíveskedjen közölni, hogy a vers előtti néhány bevezető sort a fejléc alatt kívánná-e megoldani abban a szellemben, ahogyan az a kéziratos másolatpéldá­nyon van s amely megoldás nyilván megfelel az eredetinek. Ha ez az eredetin így van, akkor mi is szívesebben így oldanánk meg. Ha azonban ez az eredetin nem így van, akkor ezt a néhány sort a vers elé külön lapra tennénk. - Ha a fejléc és a januári vers közé jön, akkor viszont pár soros szöveget kérünk a vers elé egy külön címlapra, mert feltétlen külön címlappal kell a verset elválasztani az elöljáró beszédtől. A korrektúra szempontjából bizonyos megjegyzéseink volnának: abból indultunk ki, hogy a Krónika eredetijének kézírásos és nem nyomtatott jellegét a kurzív betű használatával jelezzük. Ezt az elvet következetesen úgy vittük végig, hogy ami szó szerinti idézet az elöljáró beszédben és a jegyzetekben, azt szin­tén mindenütt kurzívból szedtük. Ha a kurzív benne van a sorban, az antikva betűk között, akkor idézőjelbe vettük, s ha külön sorban van, akkor elhagytuk az idézőjelet. Kérjük, ha ezt az elvet el méltóztatik fogadni, a korrektúránál az idézőjelek felraká­sát, ahol nem volna meg s szükséges, következetesen keresztülvinni, kérjük a hosszú í, ú, ű használatát figyelni és lehetőleg az eredetihez alkalmaz­ni, ahol ezt még nem javítottuk volna mi ki, vagy ahol tévesen javítottuk volna, kérjük a helyesírás következetlenségeit helyesbíteni, pl. pasa vagy basa legyen-e, ezt nem tudjuk eldönteni, de legalább is a modern szövegben egyformán legyen, ­ugyanígy az idegen szavak használatát, pl. cultus és kultusz stbi. Amit gondoltunk, egységesítettük, de még vannak kilengések, az utolsó előtti hasábon abban a mondatban, ahol a biológia és a byos fordul elő, helyesebbnek tartanánk ezt a szót úgy írni, hogy biosz, akkor hamarabb észre­veszi az olvasó, hogy miről van szó. A versnél is jó lenne gondosan az eredetihez hasonlítani, pl. a December fejezet­ben a gépelt szövegben négy sor vége így van írva: 33 Déri Múzeum évkönyve 513

Next

/
Thumbnails
Contents