A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1969-1970 (Debrecen, 1971)
Történelem - Benda Kálmán–Kenéz Győző: Barbiano generális jelentése a Bocskai-szabadságharc első hónapjairól
quae minus ad rem videbantur, nee alicui responso digna erant, infecta re comes rediit. Vespere domino Valentino Homonnay, 33 qui una cum comitatibus eis Tibiscum in Sixo esse debebat, quemque a Racamaz discedens, loco domini Racocy ibi reliqueram, ut is Tartarorum et Turcarum incursionibus se se opponeret, scire cupiens, quantum numerum militum penes se haberet. Rescivi illos jam sese cum aliis rebellibus Bochkaianis conjunxisse. Hanc inobedientiam comitatuum videns, qui post tot admonitiones nunquam insurgere volebant, suspicio universalis conjurationis mihi aucta fuit. Praetextum omni loco rebellionis totius sumpserunt reformationem religionis 34 quae quidem non saltern in hoc consistebat, quod illis ecclesia Cassoviensis adempta fuerit, et eorum bona sequestrata, aut vero hoc idem in aliis liberis civitatibus tentatum, verum principaliter in ultimo praeteriti anni diaetae Posoniensis articulo a Vestra Majestate penes alias regni constitutiones in fine adjuncto, quern comitatus nunquam acceptare voluerunt, 30 consistebat. Eamque ob causam nullum reliquorum illius anni legitimum esse dicebant, ideoque nee unum illorum exequi, nee insurgere, dicam persolvere, gratuitos labores praestare, equos ad tormenta mittere, aut aliquid aliud agere volebant. De quo etiam protestabuntur publice coram judicibus Camerae Scepusiensis 3(i et in conventibus comitatuum, sicuti etiam hanc ob causam Nagidae convenerant, conati dominum Batori pro domino et protectore habere. 3 ' Quod cum viderent non successurum, nee ille se eorum negotiis perditis immiscere, sed potius persuadere volens, nee tempus nee commoditatem hujus modi tractanda nunc esse, Bochkay vero promptiorem et novarum rerum cupidiorem sese exhibens, ilium demum totius tractatus caput elegerunt. Ego consilio meorum nihil expeditius esse, quam ut me statim Cassoviam conferrem et ibi auxilia et mandata Majestatis Vestrae expectarem, rebar. Quamobrem capitaneum Rotvicz cum litteris credentiae ad Laszottam 38 et Cameram 39 ac civitatem Cassoviensem praemiseram, et si nullo alio modo quicquam obtinere posset, ut tarn etiam templum aliquod pro eorum religione promitteret. Interim cum residuo exercitu subsequebar. Cassovienses responderunt, se in servitiis Majestatis Vestrae mori paratos esse, verum quod nee mihi nee 33 Homonnai Bálint az északkeleti Felvidék egyik legnagyobb birtokosa, Ung megye főispánja, a keleti országrész rovásadóból felfogadott katonaságának az országgyűlés által kijelölt főkapitánya, később Bocskai hadainak fővezére. 34 A „reformatio religionis" kifejezést gyakran használta ebben az időben a Habsburgok kancelláriája. A katolikus egyház belső és külső helyzetének megerősítését értették rajta. 35 Az 1604:22. törvénycikk, amelyet a király utólag, a rendek megkérdezése nélkül függesztett az országgyűlés végzéseihez, megújítja a protestáns vallásgyakorlat ellen korábban hozott törvényeket és eltiltja, hogy az országgyűlés vallási ügyekkel foglalkozzék. 36 A Szepesi Kamara nem volt bíróság, így bírái sem voltak, s törvénysértés ügyében sem lehetett előtte tiltakozni. Valószínűleg Szepesi Káptalant akart Barbiano írni. Bírái ugyan ennek sem voltak, de mint hiteles hely a tiltakozást írásba foglalta és arról hiteles másolatot adott ki. 37 Nagyidai részgyűlést nem ismerünk. A valószínű, hogy Nagyida elírás Gálszécs helyett, ahol 1604 szeptemberében a felső-magyarországi rendek gyűlése tiltakozott a kassai nagytemplom elvétele és az 1604:22. te. ellen. (Magyar Országgyűlési Emlékek, X. 577. s köv. - A nagyidai gyűlés nyilván Istvánffy előtt is ismeretlen volt, ezért könyvében a szöveget így módosította: ,,a nemesek és a városok követei. . . először Gálszécs mezővárosában, majd Nagyidán is összejöttek . . .") Arra vonatkozóan, hogy a rendek Báthory Istvánhoz fordultak volna, semmilyen adatunk nincs, de a dolog nem elképzelhetetlen. 38 Erich Lassota császári főmustramester. 39 A Szepesi Kamara ekkor Kassán székelt. 170