A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1957 (Debrecen, 1958)
Julow Viktor: Pope Fürtrablásának ismeretlen magyar fordítása
An Unknown Hungarian Translation of The Rape of the Lock Victor Julow Alexander Pope was one of the best read and most celebrated foreign poetsr of the Hungarian Age of Enlightenment. His Essay on Man was translated several times but no Hungarian translation of The Rape of the Lock was known up to the present, a strange fact considering that this work is of a special importance from a Hungarian point of view, it being the model of the mock-heroic entitled Dorottya written by Michael Vitéz Csokonai, a minor classic of Hungarian literature. The author of the article prints the text of the prose translation of Pope's mock-heroic poem recently discovered in a miscellaneous MS volume of the Déri Museum (Néprajzi Adattár, No. 338.), written in the early thirties of the nineteenth century. The anonymous translator may be identical with Michael Vitéz Csokonai, or with Daniel Sárvári, lawyer, the one-time proprietor of the MS volume. He was a son of Paul Sárvári, geometer, once a reputed professor of the Protestant College in Debrecen. The translation was made from a French prose translation of The Rape of the Lock by M. L. D. F. (Paris, 1738), which is fairly unreliable. The Hungarian translator rendered the French text with great accuracy and in an excellent Hungarian prose. 143