Héthy Zoltán szerk.: Bihari Múzeum Évkönyve 1. (Berettyóújfalu, 1976)
IRODALOMTÖRTÉNET - Bakó Endre: Nadányi Zoltán levelesládájából
A kéziratos levél másik oldalán Lénárd Sándor műfordítása olvasható. Itt jegyzem meg, hogy Nadányi verseit sokan fordították németre, többek közt az említett Lénárd Sándoron, Guilleaume Árpádon kívül Horvát Henrik, Földváry Henry, Szemere László, Lám Frigyes, Garzuly Gyula. A harkály című versének négy műfordítója is akadt. 1949 Devecseri Gábortól, 1949. febr. 25. (gépelt, levelező lap). Kardos László miniszteri tanácsos úr megbízásából kérem, hogy a Kisfaludy Társaság 100-ik ünnepi ülésén felolvasott verseit szíveskedjék elküldeni. Ha a versek kötetben volnának, a kötetet majd vissza fogja küldeni. Őszinte tisztelettel: Devecseri Gábor Lám Frigyestől, 1949. márc. 6. (gépelt, boríték nélkül). Kedves Barátom! Talán emlékszel, hogy már kétszer is megígértem Neked, hogy megküldöm szép verseidnek német fordítását. Most már megembereltem magamat és silány és rozoga ötvenéves írógépemen lekopogtam négyet. A Harkályt már többen lefordították, így Horváth Henrik és Szemere László is. Fogadd mind a négyet igaz rokonszenvem és tiszteletem jeléül. Nagyon boldog lennék, ha küldenél nekem fordítanivalót. Szívélyesen üdvözöl őszinte híved Dr. Lám Frigyes. Budapest II. Bimbó-út 3. V. 2. irodalmi nyelven írt, őt tartják a legkiválóbb szepességi német költőnek. A modern magyar lírikusokat, többek között József Attilát is fordította. (Neu ungarische Lyrik - 1942.) Füst Milántól, 1949. ápr. 19. (autográf, levelezőlap). Kedves Zoltán sokféle rosszullétem akadályozott, hogy közöljem: - rögtön beszéltem Barabással, aki azt felelte, hogy sajnos nem tud változtatni a dolgon, de hogy mi oka van egy ilyetén eljárásnak s hogy kitől származik, azt igyekszik megtudni. S ennyi az egész, amire most képes vagyok. De ha megtudjuk, hogy a rosszakarat honnan ered, akkor talán megint lehet tenni valamit. Minden jót kívánok s nagyon szívesen üdvözöllek: F. M. Füst Milán nagyon kedvelte Nadányi költészetét, ennek több helyütt hangot adott. A Nadányi halálára írt nekrológjában Nadányit a legnagyobb költők közé sorolja. A Nadányit ért sérelem természetét pontosan nem ismerjük, az viszont bizonyos, hogy a beteg Füst Milán megpróbált segítségére sietni. Minden bizonnyol írószövetségi ügyről van szó. "346