Gálos Rezső szerk.: Győri Szemle 8. évfolyam, 1937.
9-10. szám - ADATTÁR - Fuchs Rezső: Zrínyi sírfelirat egy győri tanácsjegyzőkönyvben
Anchora in questo libro fra diuorse opre del Tasso,' si troua una fauola in modo di Comedia composta chiamata l'Aminta che e bellissima. Az Aminta c. pásztordráma, melyet Csokonai is lefordított, Tasso egyik legtökéletesebb mesterműve. Egyszerű szépsége és idilli bája megragadja Nyéki Vörös Mátyás figyelmét is és elragadtatását könyvbcjegyzésével bizonyította. Ezzel tanúságot lett olasz nyelvtudásáról, Tasso műveiben való jártasságáról és emelkedett ízléséről. Végrendeletéből tudjuk, bogy járt Rómában.4) Hihető az, hogy mint kancelláriai várományos, valamelyik császári követség kíséretében tette meg ezt az utat. Talán éppen olasz nyelvtudása alapján került a követségbe, hiszen a bejegyzés tanúsága szerint az olasz nyelvnek tökéletesen birtokában volt. Jenéi Ferenc. Zrínyi sírfelirat egy győri tanácsjegyzőkönyvben. A győri városi levéltárban őrzött tanácsjegyzőkönyvek forgatása közben váratlanul olyan bejegyzésre bukkantam, mely méltán tarthat igényt általánosabb érdeklődésre. Az 1069—77. évi jegyzőkönyveket magába foglaló kötet 80. oldalán egy pörös ügy jegyzőkönyve után fennmaradt tiszta helyre írva a következő bejegyzést találjuk: Epithaphium Excellenlissimi quondam Domini Comiti.s Nicolai à Zerin Dum venatur Apros, ab Apro venalur: ulerque Certaf. uterquc feril: laesus uterque perit. Höstes percussit Christi: Christi hospës abivit. Terra tenet corpus: Spiritus astra tenet. Aliud Chronoslicon. in idroquc carmine. Hostilis terror T urea rum: praeda fil Apri Tubus ergo globis: discc ferire feram. 1 A vers kézírása teljesen megegyezik a jegyzőkönyv írásával, a különbség csak annyi, hogy gondosabb, mint a gyors tárgyalási követő 4 ) Kőműves Nándor Kolos : Nyéki Vörös Mátyás élete és munkái. Csorna 1918. 6. *) Hevenyészett fordításban : Míg- ő kanra vadászik, a vadkan vált a vadásszá, Küzd ez is, irt amaz is, kétszeres halálos a seb. Krisztus bajnoka volt, Krisztus vendége ma mennyben, Testét őrzi a föld, lelke a csillagoké. Kan^zsákmányává lett harci töröknek a réme. Ovd magad emberiség: állatot ölni tanulj.