Valló István szerk.: Győri Szemle 2. évfolyam, 1931.
II. évfolyam. 8-10. szám. 1931. október-december - ADATTÁR - Birkás Géza: Egy régi francia utazó Győrött
tassa 1 ). Győr városának és Deshayes győri látogatásának leirása a következőkép kezdődik: „Javarin városa, melyet az ország lakosai Rabnak neveznek, Alsó-Magyarországon egy szemmel be nem látható síkságon fekszik. A Dunának egyik ága veszi 'körül és a Rab folyó, melytől neve ered." 2 ) Ezután a vár részletes és diplomata részéről meglepően szakszerű és részletes leírása és térképe következik. Azután megemlíti Deshayes, hogy a város házai igen alacsonyak és silány módon vannak megépítve, ahogy ez a megerősített városokban szokásos, vannak azonban benne szép, lovak által vontatott malmok és igen sok hadi- és élelmiszer. A továbbiakban elbeszéli a városnak Szírián basa által való elfoglalását és a keresztények által való visszavételét. Megérkezésekor Preender (helyesen báró Breuner vagy Preiner János) várparancsnok fogadta, aki eléje küldte kocsiját és a vár egyik bástyáján fekvő kastélyában nagy tisztességgel látta vendégül. Hosszabb időre Győrben akarta tartani, ő azonban a város megtekintése után visszatért csónakjára. A várparancsnok egy gályát is felajánlott neki, azt sem vette igénybe, mert azt előbb rendbe kellett volna hozni és azon csak másnap kelhetett volna útra. Majd a város jelentőségét így fejtegeti: „Ez a város a császár végvárainak egyike, mert a nélkül, hogy vizén vagy bármely falaktól elzárt helyen kellene átkelnie, az ember odajöhet a nagy Ur földjeiről, melyek onnan egy mérföldnyire vannak és minthogy a béke dacára a törökök portyázni szoktak e vidéken, az országból az a tiz mérföldnyi terület, mely Javarin és Strigogne (Esztergom) közt fekszik, nincsen művelve." 3 ) Győrből Komáromba megy. A hajóút, melyet Linzből magukkal hozott csónakon tettek meg, Bécsből Komáromig harminchat óráig tartott. Komárommal kapcsolattal még egyszer szól a szerző Győrről és pedig a magyarokra nézve nem hízelgő módon. Ezt írja: „Bárminő mozgalmak vannak is Magyarországon, Javarin és Comore (Komárom) mindig megmaradt a császár uralma alatt, azért mert a magyarokkal kötött szerződés értelmében ezekben német helyőrséget tart, a németek pedig sokkal hűségesebbek vele szemben, mint a magyarok, kiket a többi erősségekben tartani köteles." 4 ) Deshayes e véleménye nyilvánvalóan a győri és *) Pfannl Jenő: Régi ábrák és képek Győr váráról, Győri Szemle I. évf. 1930. 219. 1. 2 ) „La ville de Javarin, qie ceux du pays appellent Rab, est située en la basse. Hongrie dans une plaine a perte de vue. Elle est environnée de l'un des bras du Danube, et de la riviere de Rab, qui lui donne son nom." i. m. 33. I. A francia Javarin a latin Jaurinummal és az olasz Javarinovai együtt tudvalevőleg a Győr (Geurew, Geur, Girew) névből ered. 3 ) „Ceste ville est l'une des places frontieres de 1' Empereur: car sans passer l'eau, ny aucun lieu fermé de murailles, l'on y peut venir des terres du grand Seignur, qui sont a une lieuë de là: et parce que nonobstant la paix, les Turcs n'y laissent pas d'y faire des courses, les dix lieues de pays qui sont entre Javarin et Strigogne ne sont point cultivées." i. m. 35. 1. 4 ) „Quelques mouvemens qu'il y ait en Hongrie, Javarin et Comore sont tousiours demeurez en 1' obéissance de 1' Empereur, à cause que par traitté fait