Valló István szerk.: Győri Szemle 1. évfolyam 1930.

I. évfolyam. 1-3. szám. 1930. január-március - KISEBB KÖZLEMÉNYEK - Gálos Rezső: Adatok a Himfy Szerelmei történetéhez

'seine Linke nachlässig im Schoosse ruhend — seine Augen auf den Wasserfall hinstarrend — unter einem Oelbaum, der sich über ihn beugt, auf einem stump­fen Aste hängt sein Helm. Sein Costum ist ein Seitkoller (?), der nachlässig offen ist — lange Hosen — auf ungarische Art umgeformte Spornstiefeln — sein Hals ist offen, ohne Halsband — seine Haare hängen nachlässig in's Gesicht. Charakteristik der Person : er ist sehr traurig, ist ein Kriegsgefangener. Charakteristik der Gegend. Es ist eine sternhelle Sommernacht. — Der halbe Mond schwebt ober den Alpen einseitig. Die Felsenmassen liegen in blas­sem Licht (nach den Ausdrücken des Gedichts) aschgrau, wie ausgebrannte Trümmer einer Welt. Das Licht fällt stark auf den schäumenden Wasserfall und versilbert ihn grell. — Auf der rechten Seite, wie auch in einigen sichtbaren Felsengrotten ist schwarzes Finsterniss. Man kann auch am Dorfe perspectivisch ein loderndes Feuer, wie von (Glühwürm- ?)chen umgeben, anbringen. Unterm Bilde stehen folgende 4 Verse : Az Ifjúság' kellemeit Itt hullattya termetem, Az életnek örömeit E' nagy Sírba temetem. A cim téves : a kép a Kesergő Szerelemnek nem a VII., hanem a VIII. énekét illusztrálja, onnét való az idézet is. (Minden Munkái, id- kiad. I. k. 68 1.) Nyilvánvalóan hatalmas élmények emléke : a részlet is, amelyet ékesíteni szándékozott, a Kesergő Szerelemnek legélesebb vonalakkal rajzolt képe s volt már alkal­mam rámutatni, hogy a Himfy Szerelmeinek épen a leíró rész­letei és a hasonlatai élményi vonásaikkal megmutatják keletkezé­sük helyét és idejét is 1 ) A fent kiadott jegyzetekben Kisfaludy maga is megmondja, hogy a kép hadifogoly korából maradt emlé­kében. Föl kell ütnünk tehát Napló és Francia Fogságom cimü munkáját — a magyar szépprózának egyik, eléggé nem méltányolt remekét — s hamarosan megtaláljuk a kép eredetét július 18-án : Limoneból Fontana és Sospello felé a Colle di Tendán át vezet útják s a Tenda szikláiról van szó: „tetemem törődött ugyan, — írja — de lelkem teli van nagy képekkel — nem alhatom." (M. M. VIII. k. 317—323. 1.) Hadd utaljak néhány párhuzamos részre : Napló. Kesergő szerelem. Nézd ezeket a szörnyű havasokat, Hol a havas kőszálai mint emelik ősz fejeiket a levegőnek Az egeknek merednek magasságában - a fellegeket hasogat- S feneketlen nyilasai ják : hinc atque hinc vastae rupes gemi A poklokra dőlednek ; nique minantur — In coelum scopuli : amott egy nagy szirttest az égnek sar­kát láttatik vállán tartani a levegőben... Nézd itt alattam ezt a mélj örvényt, Hol a szirtek fenyegetnek, melly sötét torkát tátani láttatik, az Hogy fejemre roskadnak örvény fenekén egy viz tsavarog . arra S dörgő vizek ijesztgetnek, hömpölyög, a merre az ut két gőrön- Hogy magammal ragadnak ; gyös, már-már dőlő sziklafal között keresztültöri magát. l ) A Dunántúl a két Kisfaludy költészetében. 1927. 16. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents