Arrabona - Múzeumi közlemények 14. (Győr, 1972)

Hőgye I.: Katona Dénes levelei Xántus Jánoshoz

nagyban termesztik, honnan tehát a Consul Űrnak egy parancsa is képes miné­künk legalább egy font magot juttatni, mely néhány év alatt egész honunkra elterjed. Előbbi részvényes Társaim Bisinczky Antal Nemes Űr, Seregély Sándor Máramaros Szigeti Esperessel és Adamovics János Tóthországi földesúrral sza­porodtak és így tizenketten vagyunk, kiktől a küldeményeket mások is sóvá­rogva kéregetik. Az én részvényem szinte kényszerített osztogatásokkal már harmad résznyire olvadt le. Nem is csuda! mert én a Consul Űrnak nem csak már küldött, de még jövendő növény ajándékairól annyiszor és oly terjedelmesen értekeztem mind a Magyar Kertészben, mind a Falusi Gazdában, hogy a bőtermő fel nem futó szőlőnek, melynek 1500 angol mérföldnyirőli hozatása a Consul Urnák is leg­alább 400 dollárjába került, a gyapot fáknak, indigoférának, és több féléknek kiosztása idejét hat százan is igen nehezen várják. Ez a hangulat már egész honunkat befutotta! Mivel a Consul Ur azt méltóztatott irai, hogy mihelyest October elején a Eíeracleum magvai Manzanillónál megértek, küld azokból Társaságomnak, és a Consul Ur a magvak elküldését tavaszi langy időre látszik halasztani. Mint Növény Honositó tartozom a Consul Urat arról bizonyossá tenni, hogy a tökéle­tesen megért magvakat nem kell fagyoktól félteni, hanem a fűtött helyektől, hol azok csirái megaszván elpusztulnak. Az én indigoferám Afrikából származott, évenként hoz egy font magot, kint telel az ő fáján, Mártiusban szedem le és vagy tüstént elültetem, vagy ingyen szét osztom, és azok a 14—16 fokos fagyo­kat kiállott magvak 6—8 nap alatt mind kikelnek, gyorsan nevekednek, viritnak, magzanak egész nyáron. Osztok évenkint ki, gróf vagy nemes uraknak nagy számmal, de mind ingyen, mert mag és növény árost szerepelni nem akarók, de az Amerikai küldeményekre tett költségeimet részvények szerént megfizet­tetem. A Smithsonian Institutio e napig semmi választ nem adott. Talán meg akar­ják várni, minő Ítéletet hoztanak légyen az Amerikai Mathematicusok Trisec­tiomról, Berzsenyi Dániel verseit pedig angol nyelvre fordíttatják. Csak fordít­sák! A magyar nyelv felséges hangulatának hason mását a föld hátán fel nem találják! Az angol pöesis rithmusaiban semmi energia, de bezzeg komolykodik, bezzeg menydörög a magyar alcaicumban. Majd feledvén, hogy a Consul Urnák nagyobb dolgai is vannak, az én Ame­rikai Társaságom ügyecskéjeinél, azért bocsánatot kérek. Magamat és Társai­mat a Consul Urnák további kegyébe ajánlom, mély és hálás tisztelettel ma­radok a Nagytiszteletű Consul Űrnak nagy lelkű Jótevőnknek Sátoralja-Űjhelyben alázatos szolgája Január 25.-én 1864. Katona Dienes piarista 14. Nagytiszteletű Consul Űr! Hogy édes szülő földét Amerikai szerencséjénél többre becsülő magát Ma­gyar vérei közé térésre elszánta, mindnyájan nagyon örvendünk, és kérjük a Mindenhatót vezesse legkegyesebb gondviselésével minden útaiban, ügyeiben, hogy szíveinkre tökélyetes jó létében szoríthassuk. 345

Next

/
Thumbnails
Contents