Arrabona - Múzeumi közlemények 11. (Győr, 1969)

Kőhegyi M.Rákóczi K.: Rómer Flóris levelei Gratzl Józsefhez az olmützi és josefstadti kazamatákból

Dank. Die Ketten waren zum Präsent für meine Freunde bestimmt, aber die 10 f kommen sehr apropos denn ich war schon gezwungen meinen Spar­pfennig anzutasten. Blasy klagt noch immer die Sendung nicht erhalten zu haben. Der Hauptzweck ist schon verfehlt und ich sammt meinem Freund in ödenburg eine Hoffnung ärmer. — 1000 Grösse an einen edlen Freunde. Wie heisst der glückliche Gemahl der Schwägerin meines Freundes A. Meinen Handkuss an seine lieben Angehörigen, die meine Befreiung so sehr wünschen. Keller übergab ich 4 Ketten für Euch, eine Zuckerbüchse für die Mutter, zwei kleine, und eine grössere Schatullen für Jóska's Angehörigen, folglich sind die Sachen fehlerhaft abgeliefert worden, was bei so vielen Commissionen möglich, oder vielleicht hat er's Portporto gleich genommen. Ich hätte mehreres fertig aber es genirt micht etwas abzusenden, um Niemand ein a qui zu geben, da alle glauben do utDes,faciv ut facias — auch diesem ist man leider ausgesetzt, 75 da Alles in der Welt so interressirt ist. Wenn Jóska den Brief Kollers las fange er den folgenden mit einer Sentenz an, und achte auf Alles für die Zukunft, ich weiss er ist ein Tausendhase und erntet wo nichts gesäet ist. — Der junge Mann der Dich bei Low einquartirte Cadis grüsst Dich herzlich, er übergab mir für Dich eine schöne Uhrkette. Wir sprechen sehr oft von Dir, da er Dich sehr schätzt, er könnte ein Buch über seine Leiden schreiben. — Zuletzt das beste meiner lieben, guten Mutter lOOOmal Dank für die mir so nöthige Wäsche. Gott der Lavendelgeruch erinnerte mich an die vollen blanken Wäschkästen, ich dachte an die glückliche Kindheit zurück, stellte mir vor wie die arme Märtyrin bei jeder Messe an mich gedacht haben wird, und mit Thränen und Küsse bedeckte ich das Nachtröckel. Gottes Segen über die edle, beste Frau und Mutter. Sie möge sich nie schämen, dass sie einen Sohn im Kerker hat, das ist heute der Platz für Ehrenmänner, was ich verbrochen wird uns die Welt einstens als Verdienst anrechnen. Ich bin glücklich, glücklicher als je wenn Sie, die meine einzige Sorge ist, mich segnet. Gott mit Dir guter Bruder! Dank für Alles das Du bisher gethan, aber bitte keine Schritte zu thun die Dich und mich herabwürdigen. Ewig dauert Nichts, und die Erlösung nacht mit jedem Tag — wenn sie noch so fern ist. Glückliche Feiertage' 27_ [1851—1852] Lieber Jóska! Ich schliesse die Quittung über die 4 f CM bei, über die Kleider die wir übrigens noch nicht empfangen haben werde ich [?] später ausfolgen lassen. Der Brief an Dr enthält die Bitte sich des Bruders des Tóth anzunehmen. Tóth August lässt Dich höflichst bitten Du mögest auch ein Wort bei Dr für seinen Bruder sprechen, wir haben alle beste Hoffnung wenn es Att. nur nich unge­legen ist. Die Antwort desselben habe die [Güte] unter der Adresse seiner Frau zu senden. Die Postausgaben werden Sie [...] zurückzahlen. An Pali schliesse ich einen Brief bei weil Du gesonnen [bist] ihm zu schreiben, und ich seine neue Adresse nicht weiss. Man spricht [. ..] viel von Gnadenakten, aber 75 Römer nem akarja, hogy börtönben készült ajándéktárgyak küldésével fel­hívja a megajándékozottak figyelmét az adakozásra, csomagküldésre. 160

Next

/
Thumbnails
Contents