Székesfehérvári Szemle 1. évf. (1931)

a ... _ SZÉKESFEHÉRVÁRI S2ÉMLË Ottokár püspök legkisebb könyve* Ismerteti Námesy Medárd. À Fejérmegyei és Székesfehérvári Múzeum őrzi a többi rVohászka-ereklye közt azt a kis noteszt, mely a nagy ember 1904. nyarán tett amerikai útjának napló jegyzeteit, néhány későbbi beszéd- és levélfogalmazványát és egyéb magán­jellegű följegyzéseit tartalmazza. Első tekintetre jelentéktelennek látszik ez a legnagyobbrészben ceruzával írt könyvecske ; a betűk néhol annyira elhomályosodtak, hogy csak nagy nehezen lehet kivenni az értelmet. Es mégis — azt hiszem — nem érdektelen és értéktelen dolog ezzel a cse­kélységgel is foglalkozni, mert ennek nyomán be­pillanthatunk a tüneményes világszellem műhelyébe és tapasztalhatjuk, milyen bámulatosan fogékony volt a legkülönbözőbb impressziókra. A 32-ed rét, vörös selyemkötésű, aranyszélű könyvecske mindössze 28 oldalból áll, ebből is 6 oldal üresen maradt. A 22 oldal hol sűrűbb, hol ritkább sorú, mindvégig gyöngyöző, de hevenyé­szett betűkből álló, jellegzetes írás. Az 1. oldal görög idézettel kezdődik, melynek jelentése : „Istenek után vágyódó emberek." Bizo­nyára megtetszett a pogány klasszikusnak e so­katmondó pár szava és talán bensőjében épen az új világba hajózó nagy tömegre alkalmazhatta. Ezután rögtön megkezdi utazásának magyar, pár helyen német nyelvű, naplószerű följegyzését. Mi­kor a hajó elindul, három szót vet papírra : „Ave maris stella" ; köszönti a Szűzanyát, a tenger csillagát. Majd így elmélkedik : „Es ist, der Geist der Ewigkeit . . ," (íme az örökkévalóság lehe­lete . . .") A továbbiakban sem csupán az élemé­nyeket regisztrálja, hanem minduntalan reflexiókat fűz azokhoz. Pl. a 2. oldalon az egyetemi pro­fesszor tanítványaira gondol és így ír : „Magyar ifjúság, tengerre vinnélek ; a tenger lehelete szen­teket és hősöket nevel, mert úgy érzem, hogy az Óceán nagyságának megfelelő nagy érzést kér .. . A nagy lélekben hegy is, tenger is van : mélység és magasság." A következő oldalon is akadunk eredeti gondolatra : „Tengeren tengerről irok. Tengeren a szellemi világ tengeréről, melyen ti is eveztek, kedves ifjak, melynek viharjai közt ti is küzköd­tök ... A nagy Óceán tehát csak kép nekem, mélységes színei csak hangok nekem. Ez a ten­ger ékesen szóló ahhoz, hogy annak a másik ten­gernek méltatását adja ; mélysége, kéksége, viharja csak visszatükrözi nekem lelki világotokat." A 4. lap sűrű ceruza-írása annyira elmosó­dott, hogy majdem lehetetlen kibetűzni ; azt tud­juk csak, hogy a Földközi-tengeren jár, Syraku ­saet és Karthágót emlegeti az utas. Az 5. lapon panaszkodik, hogy „a bűzhödt levegőben aludni nem lehet ; éjfélkor föl a fedél­zetre !" Mikor Gibraltártól a nyilt óceánra hajóz­nak, megjegyzi, hogy „a hosszú út rossz a kiván­dorlóknak ; unatkoznak, kártyáznak." S mindjárt meg is fejti az unalom fogalmát : „Unalom=gon­dolathiány." Hogy ő mennyire nem unatkozik, bi­zonyítják a következő sorok : „Az erő imponál : ez a szétroncsolt hullám, ez a széttépett seb. S a hajó belevág, egész magával ; ráveti magát, vájja irányát. Óriási erő, tetszik nekem!" Most három lapon át jegyezgeti a hajó-uta­zás aprólékos jelenségeit, kellemetlenségeit, csak a tengeri betegségről nem szól, mert ez banális lenne. De útitársainak lármája sehogy sincs ínyére. „Nincs gondolatuk. A hegyen máskép érzem ma­gam ; ott csend van, itt nincs. Itt vásár, itt kofák. A nagyhoz csend kell. A nagynak gúnyja a lárma. A lárma gúnyolja a fölségest. Ha egymagam állok, ünnepem van. Itt másokhoz vagyok kötve . . . Bagázsia ! Ó be jó, ha a tenger moraja elfojtja a vásárt." Később ismét panaszolja, hogy „éjjel lent (a hajóban) rémséges a levegő. Elképzelem ma­gamnak, mi a tömlöc. Mennyi párolgó test egy rakáson ! S fönt a tiszta lehelet. Föl kell mennem. A hajó előretör az éjben. Tajtékzó hullámot, mint ragyogó lepedőt terít maga elé s arra fekszik rá. Bolyhos dunnává válik a hullám, mikor ráfekszik terhével : szétnyomja ... A tengert, a fölségest az éj csendjében kell nézni ; aki nem nézi csend­ben, az nem fogja föl . . . A szem hamar kifogy vagy ködbe vész . . . Köd és korlátoltság : az em­ber felületessége és oktalansága . . . Kivált ez az olasz vásár, ez a kofatömeg, mely itt körülvesz." A 9. oldalon néhány idegen nevet és lakás­címet olvasunk; a 10-ik már amerikai tapaszta­latokrólszámol. A new-yorki élet: „Massaszépség nélkül. Az asszonyok paradiroznak ; nem szép, hastig, (lármás, rohanó) ideges élet! Magyar sza­kácsnék kellenek 16, 18, 20 dollárral havonként." Azután amerikai katolikus intézményeket jegyez föl, majd kedvesen emleget egy derék papot, „odagurított házát, pipáját és apostoli szegénysé­gét." „Az amerikai papok — írja — sokat dol­goznak." A 14. és 15. lap angol szószedet, praeparatió­féle, melyben a helyes kiejtést néha fonetikus írással igyekszik megrögzíteni ; az angol szavak jelentését felváltva, magyarul vagy németül írja le. A 16. oldalon könyvcímek olvashatók. A 17—19. oldalakon már újabb írások vannak, me­lyek a világháború lezajlása után nemzeti és szo­ciálpolitikai témáknak kivonatos följegyzései. Szó­szerínt idézzük a túlságosan vázlatos, de igen ér­dekes lapokat ; az olvasóra bizzuk a befejezetlen gondolatok kiegészítését. „Mindenki tudja : Magyarország a saját tör­ténelmének új korszakához érkezett. Kettő közt választhat. Vagy eltűnik a népek tejútjának csil­lagai közt, vagy Európa keleti felén a nyugat felé törtető szláv áramlat . . . Bár vagyont, tisztességet, önérzetet veszt et tünk, ( de a tejút méltatlan sorsát nem A választhat­juk. Öngyilkosok nem lehetünk. Ha mástól nem,­vissza kell rettennünk, hogy . . . lesz sirásó. Ezer sebből vérzűnk : talpra kell szöknünk.

Next

/
Thumbnails
Contents