Szőllősy Csilla - Pokrovenszki Krisztián (szerk.): Alba Regia. Annales Musei Stephani Regis - Szent István Király Múzeum közleményei. C. sorozat 45. (Székesfehérvár, 2017)

Tanulmányok/közlemények - Történettudomány - Farkas Gábor: A zirci apátság előszállási uradalma. IV. rész: 1938 - 1945

Farkas Gábor (f): A zirci apátság előszállási uradalma. IV. rész: 1938-1945 az oroszok, ahol van, onnan viszik. így nálunk a 71 vagon árpából nincs már vetőmagunk. Nem beszélve a zabról. De ezzel úgy vagyunk, hogy zab nélkül meg tudunk élni, de árpa nélkül nem. Kukoricához ne nyúljanak hozzá, hagyják meg a vetésre való burgonyát is. Összeíratnám a meglevő kenyérgabona és kukoricakészletet is, s centrálisán kellene kiutalni az orosz szükségletét. így megszűnnék a rettenetes pocsékolás. 3. Az ország zsírellátása, nézetem szerint, teljesen kétségbeejtő. Itt egy szerencsénk van, mégpedig az, hogy a nap­raforgómaghoz az oroszok nem nyúltak, tehát ha rendeződnek a viszonyok, az olajgyárakat azonnal meg kell indítani, mert hiszen a napraforgó olaj pótolja a zsírt. A zsír kérdése egyelőre tehát így megoldható. 4. A jövőt nézve a kormánynak gondoskodnia kell, de nagyon sürgősen traktorüzemanyagról — benzin, petróleum, gázolaj — ha kell, írassa össze az üzemképes traktorokat, lássa el üzemanyagokkal és kényszerítse munkára. Felhívom a figyelmedet, hogy a kisgazdáknak sem maradtak meg az igásállatai, lovakat mind elvitték, szerszámostul-szekerestül együtt, tehát azok sem tudnak szántani és vetni. 5. Az irányított termeléssel fel kell hagyni. Itt a legfontosabb élelmi cikkek termelésére kell a fő súlyt helyezni, s ezek élén áll (szerintem ebben a rendkívüli súlyos helyzetünkben) a burgonya, a kukorica és a borsó, továbbá ahol van vetőmag. Ezt az országot az éhínségtől csak ezek fogják megmenteni. 6. A cukorrépát, mint élelmicikket ne vessétek meg. Ennek a keményítőértéke csaknem vetekszik a burgonyáéval. Tudom, hogy szállítása rendkívül nehéz, de másrészt — ha fel akarunk belőle használni valamit — rendkívül sürgős, ti. a felső rétegek megfagytak és ez rövidesen rothadni kezd. Márpedig ennek az országnak ma meglévő minden élelmi anya­gát a lehetőségek szerint meg kell fognia. 7. Fontos volna érintkezésbe lépni a dohánybeváltó hivatalokkal, hogy a dohánytermelésnek adják meg a módját. Természetesen ezt is le kell tárgyalni az orosz hadvezetőséggel. Dohánybeváltás az országban nem volt; a dohány mind elkallódott: részint a magyar katonaság, részint a civilség, részint az oroszok vitték el. Tehát dohány nemcsak hogy jö­vőre nem lesz, ha nem gondoskodunk a termelésről, még az utána következő évben sem lesz. Tudom, hogy ez nem a legfontosabb cikk, de azért mégis fontos. Én csak az általam vezetett uradalom helyzetét vázoltam, de rajtunk vonultak keresztül Fejér- és Veszprém-megye kifosztott gazdaságainak az állatai; tehát a kép voltaképpen az egész Fejér megyéről, Veszprém, sőt Tolna megyéről is szól. A Duna—Tisza közi helyzetet nem ismerem. Lehet, hogy délen jobb a helyzet, de Dunaföldvártól északra, mivel ezek is állandóan frontban voltak, a helyzet az én megítélésem szerint hasonló a mienkhez. Különben nagyon kérlek, ha tárgyalsz a kormánnyal, közöld velük, hiszen nem gondolom, hogy a nevem és az eddigi munkásságom ismeretlen legyen előttetek és előttük, hogy nagyon szeretném velük a tárgyalást a legsürgősebben fölvenni, hogy erőmhöz képest segítségére legyek az ország lakosságának az éhínségtől való megmentésében. Szíves elnézésedet kérem, hogy ezekben a súlyos időkben felkerestelek levelemmel, de úgy érzem, hogy valamit tennem kell. Meleg barátsággal köszönt híved, Hagyó Kovács Gyula, az előszállási uradalom jószágkormányzója. Levélcím: Csorba Sándor polgármester, Budapest, kelt, 1945. február 14-én. Február 14., csütörtök Tegnapelőtt, 13-án rendezkedett be a kórház, tegnap az udvart kezdték rendbe hozni. A kendergyári parancsnok volt nálam tegnapelőtt; kért búzát, tehenet, sertést és tengerit. Mindent kiutaltam, s azt mondottam, menjenek az orosz parancsnokhoz a többit vele intézzék el. A kendergyár üzemben van, rend van ott. Meszil László-nak adtam ki, mint vezetőnek meghatalmazást. Tegnapra vártam őket, de nem jöttek ki. Tegnap Sixtus Kamillái fölment Antalba, Herczeg­­falvára, és fölmentek még Nagyvenyimre is. Antalban lehet 20 göbe és 120 körüli malac. Van ott 63 tehén és több mint 100 ökör, ezek közül 50-60 uradalmi, a többi idegen uradalomból való. A malom több találatot kapott, a rozsmalom nem indulhat, búzamalom mehet és megy is. Illetve egy főhadnagy gersit készíttet, ezért jár az egész malom. Fát a szérűskerti szegélyfákból termelnek ki. Herczegfalván nagyon erős harcok voltak. Két molnársegédet az oroszok agyon lőttek. Nem mentek le a bunkerba, az egyikre az ablakon keresztül lőttek, a másik kötözte, amikor az oroszok rájuk törtek, azt hitték harcoló katonák, s mindkettőt a helyszínen agyonlőtték. Állat Selyemmajorban nincs, onnan is elvitték a cselédmarhák egy részét, Antalból is. A kiskarácsonyi árulás ide is kihatott. Herczegfalva félig romokban hever. Alberikék még mindig a bunkerban vannak. Élelmük kifogyott, nincs lisztjük, húsuk sem, babon és krumplin élnek. Ha felmegyünk, kell nekik valamit vinni. A községbeliek adakozásából élnek. Mise egy hónapja nem volt. Ez nem helyes; a sekrestyét rendbe kell hozniuk és ott misézniük. Úgy látszik, Alberik is elveszítette a fejét. Nem lehet rajta csodálkozni. Ha fel tudok jutni, beszélek vele, igen, de hogyan jutok Herczegfalvára? Lovam nincs, én már a gyaloglást nem bírom; próbáltam; a Ménesmajor—Daru közötti út teljesen kimerített. Hiába, az 288

Next

/
Thumbnails
Contents