Bárkányi Ildikó - Fodor Ferenc (szerk.): Határjáró : Tanulmányok Juhász Antal köszöntésére (Szeged, 2005)

TÁJ ÉS TELEPÜLÉS - Duró Annamária: Tanyáink és a lengyelországi szórványok

przysiólek-től. Nekem úgy tűnt, hogy a dombok között nincsenek akkora távolságok, mint a tanyán, s a helybeliek még ezeket is lerövidítik: majd' minden Gwoznica-i beszélgetőtársam tudott mutatni olyan ösvényt vagy csapást, ami egyenesen a család ismerőseihez, a kövesúthoz vagy éppen a központba vezet. Itt senki nem csodálkozik azon, ha valaki gyalogol a határban, hisz még a postás is így közlekedik. A falvak külső képe mára teljesen átalakult: fából épült hagyományos paraszthá­zakat. amelyek Gwoznicában zsúppal fedettek, Trzqsówkában pedig nyeregtetősek, mindkét helyen csak elvétve látni már. Magyar szemmel nézve furcsának tűnik, hogy emeletes házak is vannak a határban, de ami még különösebb, ezeket a legritkább esetben vakolják be. A síkvidéki falu jellegzetes gazdasági épületei a hatalmas csű­rök; Koczubaj vagy Podpoludnie felé közeledve elsőként ezek tűnnek szembe, meg­erődített jelleget kölcsönözve az adott przysiólek-nek. A dombvidéki faluban viszont a második otthonokból van több; ezek többnyire a periférikus fekvésű településrésze­ken találhatók. Már az előzetes adatgyűjtéskor fölfigyeltem arra, hogy ezekben a falvakban jó­val kevesebb az egyszemélyes háztartás és gyakoribb a nemzedékek együttélése, mint a szegedi tanyaközségekben. Ez a szórvány településrészek fejlődésére is hatással van, hiszen ha a mindenkori fiatal generáció nem új helyen, hanem közvetlenül a szülői ház mellett fog építkezésbe, ahogy ezt Gwoznicában több helyen megtapasztal­tam, a przysiólek idővel besűrűsödik. Itt, a Kárpátok lábainál nemcsak azért nehéz a megélhetés, mert gyengék a talaj­adottságok, kicsi az átlagos birtokméret és a nadrágszíjparcellákat (Trzqsówka), vagy a domboldalban fekvő szántókat (Gwoznica) amúgy sem könnyű megművelni, hanem azért is, mert a rendszerváltás óta beszűkültek a helyi és a környékbeli munkalehető­ségek. Aki teheti, Rzeszówba, Kolbuszowába vagy Mielecbe ingázik, idénymunkára szerződik, vagy a nemzedékek óta működő hagyományt követve Németországban, Franciaországban, illetve az Egyesült Államokban vállal munkát. A külföldön megke­resett pénzt általában a család megélhetésére vagy otthonteremtésre fordítják; csak kevesen gondolnak arra, hogy hazatérve valamilyen vállalkozásba kezdjenek. Az a Franciaországból hazaköltözött fiatalember, aki Trz^sówkában közösségi házat épít, ritka kivételnek számít. Befejezésül hadd idézzek egy vallomást a szülőföldről, amit 1997 nyarán hallot­tam a Gwoznicától alig néhány kilométerre eső Zarnowában, ahová a Vajdasági Terü­letfejlesztési Iroda két munkatársnőjét kísértem el a helyi térképek aktualizálására. A domboldalban egy idős ember kapálgatott, s amikor meglátott bennünket, szóba ele­gyedett velünk. Panaszkodott, milyen nehéz itt az élet, mire az egyik kolléganő meg­kérdezte, hogy akkor miért nem költözik le az alföldre. „Onnan nem látni ennyit!" ­válaszolta. Irodalom BARABÁS Jenő 1960 A szórványtelepülések kialakulása Közép-Európában. In: Gunda Béla (szerk.): Mű­veltség és hagyomány. Tankönyvkiadó, Budapest. 219-247. 180

Next

/
Thumbnails
Contents