Múzeumi Kutatások Csongrád Megyében 2004 (Szeged, 2005)

NÉPRAJZTUDOMÁNY - Klamár Zoltán: Etnikus kapcsolat a szerbek, horvátok és magyarok között Maradék falu társadalmában

ték/beszélik a magyar nyelvet." Maradék közvetlen környezetében Satrincán és Dobradóban a helybeli szerbek beszélik a magyart: „Még ott a szerbek is magyarú beszének. Satrincán a szerbek mind beszének magyarú." A nyelvhelyességi hibák miatt, vagy más meggondolásból azonban sokan inkább nem szólalnak meg, már csak azért sem, mert a magyarok az idegen ajkúakkal történő nyelvi kapcsolatfelvétel során azonnal szerbre/horvátra váltanak. Lássunk néhány példát. 2001-ben szalmarakás közben tértünk be az egyik udvarba, és mivel az ott dolgozó emberektől messze voltunk, nem értvén szavukat először szerbül kezdtünk kommunikálni. A szalmarakók hárman voltak, és az idegenek előtt egymás között is szerbül beszéltek ­mint az később kiderült azért, mert ilyen esetben ez a természetes reakció a szituációra. Idegen, jövevény a faluban csak szerb, horvát lehet, illetve azokon a nyelveken biztosan szót lehet vele váltani. Majd amikor barátaim­nak fordítottam és kiderült, hallották, hogy mindannyian magyarok va­gyunk, csak akkor váltottak/váltottunk magyarra. 2004-ben a tavaszi kutatás alkalmával húsvét előtt jártunk a faluban. A lakóházakat meszelték, ajtókat, ablakokat festettek. Közeledtünkre a kint dolgozók az egymás közötti beszélgetést megszakították, és az idegenekre figyeltek. Kétnyelvű, szerb és magyar köszönésünket szerbül viszonozták, majd miután elhaladtunk magyarul beszélgettek egymás között tovább. Hasonló eset zajlott le a katolikus templomból kijövőkkel történt találko­záskor is. A kétnyelvű köszönésünket előbb szerbül fogadták, majd kissé késve magyarul is utánunk köszöntek. A kutatás negyedik évében, 2004 őszén történt meg először, hogy olyan falusiak üdvözöltek bennünket ma­gyarul, akiknél még nem jártak az eltelt évek során a kutatócsoport tagjai. 2001- ben vendégségben voltunk egy idős gazdánál és a fiánál, aki tulaj­donképpen már a gazdaságot vezette. Beszélgetés közben a fiatal gazda maroktelefonja megcsörrent, és magyar nyelvről azonnal szerbre váltott. A beszélgetést figyelve édesapja egyszer csak megszólalt: „Azok, akikkel beszél, no azok is magyarok." A fiatalember egyébként magyar anyanyelvű volt, de néha kissé döcögőssé vált a kommunikáció, bizonyos kifejezéseket gondolatban szerbről előbb magyarra fordított, több esetben kereste a meg­felelő kifejezéseket. Ezt akkor lehetett igazán lemérni, amikor szerbre vál­tott. Pergő, nyelvi fordulatokban gazdag lett a társalgás. 2002- ben egy magyar házaspárral történt beszélgetés során, mely ma­gyarul folyt, egyszer csak egy történet mesélése közben, teljesen váratlanul szerbre váltottak, ugyanis egy eredetileg szerbül folytatott beszélgetésből idéztek olyan természetességgel, mintha az ott ülők, hozzájuk hasonló szin­Hasonló megállapításra jut Bácsfeketehegyet vizsgálva Hajnal Virág 2003/b: 291.

Next

/
Thumbnails
Contents