A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve: Studia Archaeologica 5. (Szeged, 1999)

TROGMAYER Ottó: Crux aurea reginae Giselae (Talányok és bizonyosságok)

HINC. DA(m)NETUR MORTE P(er)ENNI. (Mon. Germ. Poet. Lat V. 364) HANCCRUCE(m) GISILA DEVOTA REGINA AD TU­MUMU(m) SUE MATRIS GISILE DONARE CU­RAVIT (cruc)EM DOMINI XPT SUE HONORE SACRATAM ANGELICI CIVES QUAM XPT CO (lunt) GLORIFI­CANT STIPANT VENERATUR ADORANT (íme az élet üdve, mely által halállal halt a halál (A fej fe­lett) Honnét saját s anyja lelke üdvét kérve (Krisztus jobbjánál) E keresztet Gizella királyné készíttette (Krisztus lábánál) Melyet ha valaki innen elvesz, bűnhődjék örök halállal (Krisztus baljánál) A Thoma-Brunner szerzőpáros olvasata: Felül: ECCE SALUS VITE P- QUA- MORS MORTUA MORTE (Seht das Heil des Lebens, durch das der Tod am Tode starb) Ajobb oldali gerendán: QUAM SIQUIS DEMIT HINC DANETUR MORTE P-ENNI (Wer dies vernachlässigt, wird zum ewigen Tode verur­teilt) A bal oldali gerendán: UNDE SUAE MATRISQUE ANIMA E POSCENDO SALUTE (Darum soll ihrer Mutter Seelenheil erfleht werden) Alul: HANC REGINA CRUCE- FABRIC ARI GISELA IUSSIT (Königin Gisela Hess dieses Kreuz anfertigen) Hátoldalon alul: HANC CRUCE- GISELA DEVOTA REGINA AD TU­MULU- SUE MATRIS GISILE DONARE CURAVIT (Gisela, die fromme Königin, war besorgt, dieses Kreuz für das Grab ihrer Mutter Gisela zu stiften) A keskeny oldalakon: (... CRUC)EM DOMINI CHRISTI SUB HONORE SACRATAM ANGELICI CIVES QUAM CHRISTI CO(LUNT) GLORJIFICANT STIPANT VENERAN­TUR ADORANT (...das Kreuz des Herrn Christus unter Ehren geheiligt, das die engelhaften Bürger pflegen, verherrlichen, vereh­ren anbeten ...) A Kovács Éva által 1998-ban közölt változat: Előoldal: ECCE SALUS VITE P(er) QUAM MORS MORTUA MORTE. UNDE SUAE. MATRISQUAE. ANIMAE POSCENDO SALUTE(m) HANC REGINA. CRUCE(m) FABRICARI GISILA IUSSIT. QUAM. SI QUTS. DEMIT. HTNC. DA(m)NETUR MORTE P(er)ENNI. (íme az élet üdve, mely által halállal halt a halál, ahonnan maga és anyja lelkének üdvét kérve, ezt a keresztet Gizella királyné készíttette, melyet ha bárki innen elvesz, kárhozzon örök halálra.) Hátoldal: HANC CRUCE(m) GISILA DEVOTA REGINA AD TUMULU(m) SUE MATRIS GISILE DONARE CU­RAVJT (Ezt a keresztet a kegyes Gizella királyné anyjának Gizel­lának sírjára adományozta.) Keskeny oldalak: .. .(arbor)EM. DOMINI. XP I. SUB. HONORE. SACRA­TAM. ANGELICI. CIVES. QUAM X PI (lae gentes semper) GLORIFICANT. STIPANT. VENERANTUR. ADORANT. (Az Úr Krisztusnak az ő keresztfáját, mely tiszteletben szenteltetett meg: az angyali polgárok csakúgy mint a ke­resztény népek szüntelenül dicsőítik, körülsereglik, ma­gasztalják, imádják.) A feliratokat már a középkori német költészet antológiájában közzétették, ám szükséges, hogy e tanulmányban újra részletesen ismertessük a neve­zetes sorokat, sortöredékeket, szótöredékeket. Az előoldalon négy felirat van, melyek az óra­mutató járásával ellenkező irányban olvasva négy­soros hexametert adnak ki: ECCE SALUS VITE PER QUAM MORS MORTUA MORTE UNDE SUA E MATRISQUE ANIMAE POSCENDO SALUTEM HANC REGINA CRUCEM FABRICARI GISILA IUSSIT QUAM SI QUIS DEMIT HINC DAMNETUR MORTE PERENNI

Next

/
Thumbnails
Contents