A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve: Studia Historica 6. (Szeged, 2003)

TÓTH István: Szlovákok a megmaradás és a beolvadás válaszútján 1900-1948. A trianoni határokon belülre vetítve

A Jászi használta „mesterséges magyarosítás" szinte minden területen pró­bálkozott érvényesülést szerezni. így volt ez az egyházon belül is. Közismert tény, hogy az egyházak nyelvhasználatát ületően az 1895-ben és 1914-ben kiadott rende­letek szabad elhatározást biztosítanak. Magyarosítást szorgalmazó körök érde­kében ált, hogy az egyházi jegyzőkönyvek és prédikációk nyelve is kizárólag magyar legyen. Illetve, ahol még ebben az irányban nem történtek lépések, először kétnyelvű, váltakozó misézést igyekeztek elérni a fokozatosság jegyében. Ennek jegyében alakult a budapesti szlovák közösségek kerületeiben is az egy­házak nyelve. A 20. században már megfogyatkozott létszámuk. Igaz, 1920-ban még Budapest mindegyik kerületében laktak szlovákok. A legtöbben a VI. (2.929), Vni. (2.555), VIL (1.969), V. (1.657), kerületekben laktak. További kerületekben a következőképpen alakult számuk 1920-ban: III. (1.204), LX. (1.132), X. (887), I. (862),II. (503), TV. (313). A szlovák nyelvű szentmiséket leginkább a józsefvárosi, terézvárosi katolikus templomokban tartottak, de a 20. század elején és első évti­zedeiben ferencvárosi templomban a magyar és német meUett a szlovák is helyet kapott. A legtovább a józsefvárosi templomban maradtak fenn (1936-ig) a szlovák misék. A szlovák evangélikusok a Kerepesi úti és a Deák téri templomokban talál­kozhattak a szlovák nyelvű istentiszteletekkel. Vasárnap és ünnepnap de. 10 és du 3-kor istentisztelet, szerda esténként ütánia volt. Magyar istentisztelet csak havonként egy vasárnap, de. 9-kor volt. Kapcsolatot tartottak a környező szlovák falvak plébánosaival, akik olykor prédikációkat tartottak szlovák nyelven ( Kesz­tölc, Püisszentkereszt ). 41 Az alföld szlovák településem, mivel lassabbnak látták asszimüálódásukat, már más eszközökhöz folyamodtak. 1898-ban a Békéscsabai járás főszolgabírója (Sztraka) a főispánnak tett jelentésében arról ír, hogy Békéscsabán a felekezetek templomaiban a prédikációk nyelve különböző beosztásban szerepel: a katoliku­soknál az egyik vasárnap magyar, a másik vasárnap szlovák, az evangélikusoknál minden vasárnap magyarul is és szlovákul is van istentisztelet, de külön temp­lomban, az izraeüta hitközségnél minden nevezetesebb, országos ünnep alakal­mával magyar prédikáció is van. Egyedül a görög keleti egyháznál és az ortodox izraelita hitközségnél nem tartanak magyar nyelven prédikációt. Arról is tájé­koztat, hogy a katolikusoknál újabban ez a beosztás, az evangélikusoknál régi idők óta ez a beosztás érvényesül. Ezzel, a főispán nem volt kellően megelégedve s mindössze négy nap eltéréssel levelet intézett a Nagyváradi bíbornok püspökhöz Schlauch Lőrinczhez. Ebben nagyon udvarias bevezetés után a magyarosodás ügyére terelte a szót, s kijelentette: „A magyarosodás gyorsabb ütemű előrehaladását két tényezőtől várhatjuk. Ezek: a templom és az iskola." 42 Ismerve a csabai járás főszol­gabírájának levelét — ügyelve az egyház autonómiájára — mégis enyhe pressziót csatlakozásának dokumentuma, határozat - 775/1913; BmL - Bvm alisp iratai.:- Tótkomlós község határozata a községnek járási székhelyé jelöléséről 25076/1918. 41 KOVÁCS Anna: A Rákóczi úti szlovák evengélikus templom története. Protestáns Szemle 1998/3.sz. 186-202.O.; UŐ.: A budapesti szlovákok egyesületi, kulturális és közösségi élete a dualizmus korában. Bp. 2002. (PhD dolgozat kézirat) 107-112.O. 42 BmL - Bvm főispánjának iratai 47/1898.

Next

/
Thumbnails
Contents