A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve: Studia Historiae Literarum et Artium, 2. (Szeged, 1999)
Kisebb közlemények - Botka Ferenc: Brachfeld Olivér két levele Déry Tiborhoz
Beszélt Szántóékkal? 7 Lorenzo Villalongát ismeri már. 8 Nem tudom, miért nem válaszol ez utóbbi. Érdeklődéssel várom novelláit. Kellemes tartózkodást kíván s sokszor üdvözli őszinte híve: Brachfeld Olivér. P.S. Lenne szíves itteni hölgyismerőse címét közölni, akinek a ramblán bemutatott? 2. Ateneu В arcél ones Apartat de Correus 97 1935. jan. 2. Igen tisztelt Barátom, tegnapelőtt érkeztem haza Bilbaoból és San Sebastiánból, ahol az Európa baszk különszámát sikerült nyélbeütnöm. 11 Nagyszámú leveleim között találom kétrendbeli szíves sorait, amelyekre a fentemlített okokból nem válaszolhattam idejében - de sajnos nem válaszolhattam volna érdemileg, miután magamnak is sürgönyileg kellett ismét pénzt küldetnem. Azt hiszem, regényéről nyert benyomásaimat már közöltem volt. Novellái nagyon tetszettek 12 - pillanatnyilag azonban, sajnos nem látom a lehetőségét annak, hogy azok spanyolul megjelenhessenek. A kiadókkal állandó kontaktusban vagyok: tegnap beszéltem Huxley „New Brave World"-je kiadójával (ezért a műért, örökáron, 900 ptát 13 fizetett! Holott Huxley ma egyike a legjobb neveknek). Név: erre mennek mind a kiadók. Pillanatnyilag annyi egyéb tervem van, hogy jómagam még kevésbé gondolhatok a novellák kiadására. Maradna még a „filléres" katalán kiadás, de fogalmam sincs, Szántó Erik. Neve a Mallorcán írt naplóban és címjegyzékében is felbukkan, közelebbit azonban nem tudunk róla, valószínűleg újságíró. Értelemszerűen itt kérdőjel következne. A katalánul író Lorenc Villalonga (1897-1980) Mallorcán élt egy elmegyógyintézet orvosaként. A tartalmában és formailag lázadó, söt formabontó írásai tették ismertté Európában. Nevét és címét ott találjuk Déry naplójában is - bizonyítékul érdeklődésének sokoldalúságáról. Mimi Singerről van szó, akit már említettünk bevezetőnkben. Részletesebben ld. Déry Tibor és Berlin с könyvünk. Bp., 1994. 36-37., illetve a 2. jegyzetben lévő tanulmányt: 403., 407. Rambla - Barcelona kikötőjét és városközpontját összekötő sugárút. Kezdetben a baloldal Párizsban kiadott és Juan Guéhenno által szerkesztett Europe-re gondoltunk. De a folyóirat kézbevétele után kiderült, hogy tévedtünk. Brachfeld valószínűleg egy hasonló nevű, de spanyol nyelvű szemlének dolgozhatott, de ahhoz nem tudtunk hozzájutni. A levélíró feltehetően a Theokritosz Újpesten és a Kaluska című novellákat kaphatta kézhez, amelyek a Nyugat 1933. okt. 1-i, illetve 1934. márc. 1-i számaiban kaptak nyilvánosságot. 13 Peseta - a forinttal közel egyenértékű spanyol váltópénz. A korabeli árfolyam szerint 1 dollárért 4 forintot, illetve 5 pesetát adtak. Aldous Huxley regénye a kor egyik bestsellere. Szép új világ címmel 1934-ben jelent meg magyarul, Szinnai Tivadar fordításában. 201