Bálint Sándor: A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve, 1978/79-2. A szögedi nemzet. A szegedi nagytáj népélete. Harmadik rész. (Szeged, 1980)

A SZEGEDI NYELV JÖVEVÉNYSZAVAI (Függelék) A szegedi népnyelvnek is bőségesen vannak idegen jövevényszavai, amelyek természetesen művelődési folyamatokat, szellemi és gazdasági hatásokat is találóan tükröznek. Ezek részben a köznyelvben is élnek. Mi inkább ccak azokat idézzük, amelyeket általában szegedi táj ismer. Megho­nosodásuk okaira és körülményeire lehetőség szerint esetenként bővebben szólunk. Legtovább, hosszú évszázadokon át érvényesült a hazai deákos műveltségnek szavakban is ér­zékelhető befolyása. Elsősorban az egyházi kultúra, de a paraszti közélet terén is számos latin szó honosodott meg. Csak a ritkábbakat, jellemzőbbeket soroljuk föl. Ilyenek: advent ~ advent, 'kará­csony előtti időszak' ;ájer—zajer a szélmolnárok nyelvén: 'hajnalban támadó könnyű szél', apetitus— epetus 'étvágy', árkus 'ív, (papír)'; áziom 'asylum', ceremória, cinteröm 'templom körüli temető' (kihalt szó); damënom 'dominium, nagyobb földbirtok' ; dátom 'ajándék, adomány' ; déta 'dieata, or­szággyűlés, a szegedi népnyelvben szomszédok vasárnap délutáni közös beszélgetése, összeülése' ; dezen­ter 'desertor, gézengúz' ; egzekúció 'adóvégrehajtás' ; egzáment 1. 'iskolai vizsga', 2. 'diákok vakációja' ; egzisztál 'van, létezik'; emines 'kiváló' ; família, famulus, foktőm 'factum, tett, megvalósítás'; frek­vencia 'gyülekezet, ünneplő közösség'; fundamentom 'alap';funtus 'fundus, háztelek'; glória, grácia; ipiliom 'impérium, királyi Magyarország, messze táj' ; inspektor; instácia; istramentom 'eszköz, tárgy' ; invitál, kalkuláció, kánisz mater 'kutyafáját'; királyi komiszáros 'királyi biztos' (Ráday Gedeon, Tisza Lajos); kánikula, katedra, komédia 'látványosság', komendál, kommá; komplamentom 'udvarias meghajlás' ; kompléta, 'délutáni zsolozsma' ; konfesztor 'szent hitvalló' ;kontrektus 'szerződés' ; konvent; kommen 'kolostor, szerzetesház'; korda 'öv', kurátor 'templomatya'; lénia 'vonal, vonalzó'; lukszus, makula 'szenny'; missió 'prédikációs lelkigyakorlat'; moderál ^modorai; náció 'fajzat;' nóblis 'elő­kelősködő' ; passió ~pásszó 'Krisztus kínszenvedése' ; passzió 'szenvedély, időtöltés' ; passzus ^paksus járlatlevél" ; pauza 'szünet' ; penetencia 1. 'töredelem, 2. 'gyötrelmes állapot' ; porció 1. 'adó,' 2. 'adag', precesszió~prosekció; profesztor; protekció; publikáció 'élőszóval való hatósági hirdetés'; purgáté­rom 'tisztítótűz' ; regnál 'erősödik, állhatatosan könyörög' ; regula; rekrivál; rektor; reparál; repetái; rëtëral 'hátrál' ; rezedencia; rezovál 'renovál' ; salláriom 'járandóság, tiszteletdíj' ; sentencia; spekuláció stáció; statáriom; stóla; szekvesztrom 'hatósági zárlat ingatlanra', szenátor ~szinátor; szerbusz; taksa; titulus^titula; tortúra; turpis; tútor 'falusi közgyám'; urbárium; vakáció; víloncia 'pörpatvar'; virgu­ja 'mérőrúd' ; virtus; vizitáció 'katonai sorozás'. A középkor végén több kun szó, főleg név került át a szegedi népnyelvbe : Öttömös, Szatymaz, Csöngőié, Zákány, Garga, Törtei, Csertán, Buzgán, Kerepes, Mizsér, Nyőgér. A boza, vagyis a köles­ből erjesztett ital a kunoktól került át hozzánk. Fraxinus Gáspár, híres XVI. századi, szegedi szárma­zású orvos leveleiben többször is emlegeti. Egy szegedi gyermekmondóka értelmetlenné vált szóha­barlatának egyik része: tengöri herebere. Helyesen: tengele hele bele 'Isten erejével, segítségével'. Ilyen még a kapacsali-macsali indulatszó, amelyet századunk elején alsóvárosi öregektől hallani lehe­tett, így ijesztettek rá tréfás komolysággal csintalan gyerekekre. A töredék nem más, mint a kun Mi­atyánk végződése : boka csalli. Értelme : 'ez erős' (vagyis az Isten), ami Mészáros Gyula szerint szabad átköltése a protestáns szövegváltozatnak : mert tiéd az ország, a hatalom és dicsőség. A másfél százados hódoltság emlékezetét számos török jövevényszó is őrzi. Ezek olykor dél­szláv közvetítéssel kerültek nyelvünkbe. Ilyenek: alvét 'törökméz', ásztorka 'zsákfajta', bagaria 'ki­dolgozott bőrfajta,' bas 'hajórész', betyár, bosztán 'konyhakert', buja (vászon), csalma 'süvegfajta', csámesz'hajóféle', csárda 'hajókunyhó, kocsma'; csolák 'hibás szemű, kajla', dili 'hóbortos',duttyán 'vásári lacikonyha', emeng 'török tisztviselő, emír', fosztán 'posztóke!me',/«to 'ruhakelme', iplik'kül­ső varrás a csizma sarkán', kësza 'erszény', kila 'régi súlyegység', kúti 'dobozka', limány 'örvény', maho­met 'otromba nagy', mazur 'tönkrement ember', oka 'régi súlyegység', papucs, serbetkocsma, simin­dzsia 'pékkemence', szarahó 'várerődítési szolgálattal tartozó', szattyán, szárma, szekszénás, zisk­szinás 'ittas', szicsán 'kéneső', Tabán '[ált.] városrész', tarhonya, tombác 'malomrés'. Mint látjuk leg­inkább a tárgyi világ, gazdasági élet szavai vertek gyökeret. 427

Next

/
Thumbnails
Contents