Bálint Sándor: A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve, 1978/79-2. A szögedi nemzet. A szegedi nagytáj népélete. Harmadik rész. (Szeged, 1980)

mindazáltal bizonyos okokra nézve pro hinc et nunc (itt és most) 12 forintokra büntettetik, és oly föltétel­lel, hogy egy hét alatt letegye. Másként 100 pálcával megverettetik. És ha többször az istentelen nyelves­k édesben és káromkodásában tapasztaltatik, az ura hátára kötöztetvén hóhér által kicsapattatik. 11 Máshol már utaltunk rá, hogy azt a halászt, akinek száján a vízen káromkodás csúszott ki, ki­rakták a ladikból és erre az alkalomra kizárták a halászatból, tehát a részesedésből is. Idéztük azt a régi hajós rendszabást is, amelynek értelmében a hajóra káromkodós természetű legényeket nem sza­bad fogadni. Szómágiás hátterű az is, hogy a villámlásnak az ősi magyar istennyila helyett egy­szerűen nyila az alsóvárosi, tanyai neve: lecsapott a nyila. E szemlélet szerint ugyanis Istennek neve hallatára eszébe juthat, hogy méltó haragjában többször lesújtson földi bűnös gyermekeire. A csirkéket, galambokat pusztító kányának pétör a tápai neve. El akarják ugyan­is kerülni, hogy igazi nevének kimondásával odaidézzék. A hajdani tápai halászok a veszedelmes tiszai örvényt Szent Pétör vize körülírással illették, hogy ezzel csilla­pítsák. Hallatlanná veszik, ha valaki arról beszél, hogy náthás. Az átragadást ezzel a ki­jelentéssel kell elhárítani : a mi kemöncénk is abba repedt mög. Az asszonyon rajta van, de azt retteg kimondani, hogy a tisztulás. A kereszteletlen gyereket nem emlegetik leendő nevén, mert a gonoszlélek meg­hallgatja és még ideje lehet a megrontására. Éppen ezért régebben Nemtudomka néven nevezgették. A kisgyermeket szívesen illetik gyöngéden ócsárló jelzővel, te csúnya, te kis för­telmes, Tápén még így is : te kis szemét, hogy a halál, betegség messzire elkerülje, ne találja érdemesnek arra, hogy meglátogassa. A magyar parasztembernek Szegeden is, máshol is házacskája, tehénkéje, fődecskéje van, hogy ezzel a már szerénykedéssé ko­pott, mágikus eredetű kicsinyítéssel a gonoszok kártevő érdeklődését távol tartsa. A szó mágikus erejébe vetett hit különös teljességben a ráimádkozás, ráolvasás hagyományában élt. Régi szemléletű népünk a kárt, bajt, betegséget szellemi valami­nek, a gonosz művének érzi, amelyre rá lehet parancsolni, távozásra kényszeríteni. A ráimádkozások szövegében legtöbbször biblikus képzetek is megcsillannak, ami egyrészt azt bizonyítja, hogy ősi gyakorlat alakult át, keresztény elemekkel gazdago­dott, másfelől pedig a középkori liturgia gazdag egzorcizmuskészlete sokszor kövült meg a néphagyományban. Egyébként az egyházi gyakorlatban is különleges nyelvhasználat, szinte külön rituális nyelvezet alakult ki. Az imádság, vallásos ének nyelve általában nem azonos a szegedi tájszólás hangzásával: részben régieskedő, részben közeláll a művelt köznyelv­hez. Ez bizonyára hatása a Káldi-féle biblia dunántúli táj szólásának, illetőleg más vi­dékről való papok irodalmias nyelvhasználatának. Űgy tűnik föl, mintha népünk imádkozó szavait ilyenformán ünneplőbe öltöztetné, hogy így hite szerint magasz­talása, könyörgése annál méltóbban jelenhessen meg Ura előtt. így nem hangzik táj­szólásban az evés előtti ismeretes imádság : Mindeneknek szemei Tebenned bíznak Úr­isten. Vagy énekben: Bemegyek szent templomodba. A beszédnek ezt a kettősségét máshol is megfigyelhetjük. Sajátságos dolog ugyan is, hogy a nép más tájról származó ember, úrféle beszédmódját, pontosan, „urasán," bár enyhe gúnnyal adja vissza. Mindebben még nem volna baj, hiszen a nyelv ünneplő készsége, illetőleg játékos kedve nyilatkozik meg benne. Sokkal fájdalmasabb azonban az iskola, a hírközlés munkája és hatása. Az ebből származó kettősség a művelt, helyesebben félművelt köz­szellem kényszerítő hatására oda fajul, hogy paraszti anyanyelvét a fiatalja kerüli. 11 Tápay Szabó G. 59. 411

Next

/
Thumbnails
Contents