A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve, 1958-1959 (Szeged, 1960)

Madácsy László: „Nemzetgyalázás” címen emelt vád Móra Ferenc ellen

Abban a reményben, hogy késedelmes válaszomért nem neheztelsz, kérlek, küld át ezt a levelet Szalaynak. A Dantenál megjelent (tegnap) a gondolat úttörőiről szerkesztett essay­gyüjteményem ; ez és egyebek is alaposan lekötöttek, de Neked mindig van időm. Gézának átadtam Somogyit. Szeretettel ölel, de az Írásbeli végzésig is várja soraidat Kálmánod 4 Budapest, 1923. XII. 26. Kedves Ferkóm, nagy, nagy örömet szereztél hosszas hallgatás után irott bővebb soraiddal. Hogy mekkorát, azt abból láthatod, hogy első szabad órámban, Karácsony másodnapján Hozzád röpülök gon­dolatban. Pethő is nagyon megörült kedves küldeményednek és soraidnak; elhiheted, hogy a legőszintébb szeretet diktálta — hála a sorsnak: eredményes közbelépésünket. Erről azonban ne essék több szó. Reméltem, hogy szabadságod alatt csak fölnézel egyszer ide körünkbe is. Mennyi meg­beszélni valónk volna! így azonban, ha a személyes találkozás kitolódott is, várjuk Danteék­kal egyetemben a bővebb hiradást, mikorra remélhetjük a Pulit és mesegyűjteményedet. A Magyarság számait január végétől kezdve kikerestetem; remélem, hiánytalan sorozatot tudok összeállittatni és Szalay Jóska rendőre alkalmilag egy-két csomagban elviheti. Jóskával (Szalay!) egy kedves estét töltöttünk. Persze legtöbbet Rólad beszéltünk. Pom­pásat mulattunk konstruktiv geológus kollegám könyvbirálati látogatásán. Kíváncsian várom â könyvét. Nektek azonban, már mint a könyvtár számára, nagyon meleg figyelmetekbe ajánlom Leidenfrost Gyula uj könyvét: Kalandozások a tengeren. Egy tengerkutató naplójá­ból. Az utóbbi évtized első élettudományi könyve — magyar szerzőtől. Eredeti, színes, érdekes, okos. A Stádium adta ki, vagyis a Szózaték, de ez nem baj: a könyv remek és olcsó: 18 000 kor. 230 képpel! (Persze, az Adria Egyesület kész kliséivel készült.) Könyvszekrényemben már halomra gyűlnek Világbéli cikkeid; ha Te is ugy akarod, ebből is lesz egy Dante kötet. Igaz: ide mellékelem a Dante kiadványjegyzékét. Jelöld ki, mit akartok belőle; a Kiadó a Reynald szenátorhoz irott nyilt leveled alapján tiszteletpéldá­nyul felajánlja a kiválasztottakat. Nagy mulasztás volt azt a cikket le nem fordíttatni fran­ciára és ki nem adni — mondjuk Svájcban. Igaz, hogy a fordítást egy francia Mórának kellett volna elvégeznie, aki pedig nincs. Szalay Jóska bájos dolgokat beszélt el a Torday Emil kislányának küldött matyó babáról és — el nem küldött huszárról. Mondasd el vele és ird meg Ferkóm, mert remek. Ha meg nem irod egy hónapon belül, én vágok neki, pedig alig tudok róla valamit, tehát elrontanám. Irt bátyánk, a ki a nyáron Trunk doktorral társalgott a Marson; él, tehát minden ok­kultista kombinációját önmaga döntötte halomra. Azért irom, mert kérdezted. Magunkról csak annyit irhatok, hogy bajunk, gondunk nem csappan. Édes anyám negye­dik hónapja fekszik nálunk, törött lábbal, lázasan. Nekem pedig zsebemben az útlevél, mert körül akarok nézni egyebütt, hátha akad egy paleontológiái múzeum, ahol még 34 éves em­berek is dolgozhatnak. Nálunk ugy látszik annyi a paleontológus, hogy ebben a korban már nyugdíjba küldetnek. Szeretném, ha július 1-én esedékes nyugdijam helyett már idegenben vehetnék fel — fizetést. Most azonban Ég áldjon Ferkóm. Jobb, békésebb, gondtalanabb uj esztendőt kívánok kedves Mindannyiotoknak; Feleségednek egészséget, Pankának pártát, a Dantenak pedig köny­vet hozzon 1924. Szeretettel, melegen, hosszan ölel Kálmánod 13-

Next

/
Thumbnails
Contents