Erdős Kamill: A Békés megyei cigányok (A Gyulai Erkel Ferenc Múzeum Kiadványai 3-4. Gyula, 1959)

klinco kopaita leketova t'irhaj Chora s\iri kruski Slíl i adaj odoj nista kopal zárja pro cipa ill 'lia \ odro armin aebo ina elv taha rat aha dUgo dilino erd avo lukesto kai l'i H halaji ketrinca khera mustilca Cokano ambro! prun'e kathc kot he khaiK'i rOl'u ChOra punro morei jliklia pillo Sah ('cri Son tt'hilia detehflra dur dilo iiasul inkcsto (szeg) (teknő) (kötény) (csizma) (bajusz) (kalapács) (körte) (szilva) (itt. — időhat.) (ott, — időhat.) (semmi) (bot) (szőr) (láb) (bőr) (szem) (ágy) (káposzta) (égbolt) (hónap) (holnap) (reggel) (messze) (bolond) (rossz) katona; Vokalismus, Konsonantismus, Konjugatio: 1. Bare ka ma Iii te dikhen tut 2. Me na sjomahi nasvalo 3. Tele kamplahi the (»boren 4. Leskero vodro hi parno 5. Kit'i berSiko sjalV 6. Dzanes the vakeren romani? /oriilcs kam Os tut te dikhau Me Ci somas nasvalo Tele trubujas te goren les) Lcsko pllto si parno Sode berScngo sail ? Zanee (vorbis) romanes? Fordítás 1. Nagyon szeretnélek látni téged 2. Nem voltam beteg

Next

/
Thumbnails
Contents