Dedinszky Gyula - Vidám Csaba: A Munkácsy Mihály Múzeum Évkönyve 1. (38.) - „Ami Csabai” múzeumi sorozat (Békéscsaba, 2013)

IX. Amivel a csabai nép szórakozott - 2. Mesék - a. A pórul jártak

Megvolt az utolsó is. Gatya, nadrág föl. Lámpás meggyújtva. A társaság tagjai kissé savanyú pofával bámulnak egymásra. Egyedül Marci bácsi elégedett:- „Ugye jót játszottunk?” 153. Névadó játékok Nem is olyan régen az oláhtemplom környéke még beépítetlen volt. A gyepen játszottak a gyerekek. Ki tud nagyobbat ugrani? Az egyik Valent-fiú volt a legügyesebb. Ugrott, mint a bolha, (szlovákul: blcha). így kapta ő és leszármazottai a Valent-Blcha nevet. Lakodalmakon a legények ügyességpróbája volt: ki tud helyből magasabb asztalra felugrani? A győztes Fábián-fiú így szerezte meg magának, s utódainak a ma is használatos Fábián-Zajac (Nyúl) családnevet. 2. Mesék Hosszú, sötét téli estéken, városban és a tanyákon ugyan mivel szórakozhatott volna könnyebben az egyszerű nép, mint mesék mondásával és hallgatásával. Csabán is voltak minden időben jókedvű és tehetséges mesélők, akik körül gyakran összegyülekezett a hálás hallgatóság. Ma is él egy-két ilyen mesemondó. Az egyik Gyeraj Mihály egykori gazdálkodó, volt egyházi sáfár, most tsz. nyugdíjas, a másik pedig Slyuch Pál tsz. tag, kétsopronyi lakos. Az alább következő meséket legnagyobbrészt ők mondták el nekem. A mesék elmondása csaknem kivétel nélkül szlovákul történt, úgy is jegyeztem fel azokat, ahogy elhangzottak, csabai szlovák dialektusban, s így e szövegek bizonyos mértékig nyelvi dokumentumként is szolgálhatnak. De mindegyik szlovák mesét lefordítottam magyarra is, tehát tartalmilag e gyűjtemény magyar példánya is teljes. a. A pórul jártak 154. A füstbe ment terv Két fivér udvarolt ugyanabban az utcában. Egyszer is, ahogy mennek, egy háznál macska ült a kerítésen, mikor odaértek leugrott és eliszkolt. Egyik: „De jól cseszte farkával a járdát ez a macska!” Másik: „Nem is cseszte!” Egyik: „De bíz’ az cseszte!” Másik: „De bíz’ az nem cseszte!” Szó szót követett, a két fivér összeverekedett, megtépte egymást. így már nem mehettek a lányokhoz, hát bánatosan hazatértek. Füstbe ment szép tervük. C/3 113 W

Next

/
Thumbnails
Contents