Nagy Gyula: Parasztélet a vásárhelyi pusztán (A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 4. Békéscsaba, 1975)

Ember, munka, tulajdon - Hajdú Mihály: A Vásárhelyi-puszta nyelve

A VÁSÁRHELYI-PUSZTA NYELVE HAJDÜ MIHÁLY A Puszta nyelve, nyelvjárása nem egységes. Nem is lehet az, hiszen a kétféle betelepülők: a vásárhelyiek és az orosháziak magukkal hozták és megőrizték anyanyelvjárásukat, leg­följebb azok bizonyos mértékben közeledtek egymáshoz. Nehéz és hosszas dolog lenne mindkét alapnyelvjárást leírni, megvizsgálni a különbségeket és az egyezéseket, majd a Pusztán élő, különböző származású emberek nyelvállapotát ismét egybevetni az anya­nyelvjárással. Erre itt sem hely, sem lehetőség nincs, de úgy gondolom, nincs is szükség rá. Néhány jellegzetes szöveglejegyzés sokkal szemléletesebben mutatja be a nyelv állapo­tát mind a szakember, mind pedig a művelt olvasó számára. Az alábbiakban tehát két idős embernek az elbeszélését adjuk, akik közül az egyik a vásárhelyi, a másik pedig az orosházi származásúak jellegzetes beszédét, mai nyelvállapotát képviseli. Nyilvánvaló, hogy vannak kevésbé tipikus nyelvjárási sajátsággal beszélők, s az olyan házasságban élők, ahol a másik fél nem ugyanabból a nyelvjárást beszélő közösségből való, átvehettek egymástól bizonyos sajátságokat, de ennek a vizsgálata már más jellegű tanulmány föladata. A szövegek magnetofonszalagokról való lejegyzését az úgynevezett egyezményes átírási rendszer szerint végeztük. Ez igen közel áll a gyakorlati helyesíráshoz, és így minden nyelvé­szeti előképzettség nélkül is olvasható. Az első fölvétel 1971 nyarán készült Kardoskúton. Adatközlő idős Olasz Ernő 79 esz­tendős, vásárhelyi származású (pusztai születésű), református vallású, kardoskúti lakos, földműves. Az elbeszélés témája a régi betyárélet a Pusztán. Ezök katonaszökevényük vótak. Hát oszt az ijenöket üldöszték. Ha mökfokhatták, visz­szavitték, | de agyon is lütték. Tehát ezöknek mönekülni köllött hazúrrúl. Az ijen embörök attak ara a fejüket, \ akikre ráfokták, hogy betyár. Pedig dehogy av vót! Ezök nem akartak osztrák katonák lönni, \ se külföldön szógálni. Mer elvitték ám ükét messzire. Oszt onnan elszöktek lovastul, puskástul. Osz így beáltak a többi közzé, mer sokam vótak ám azok. Hát oszt itt mög a \ akkori névön ahoty szerepöltek: zsandár \ úgy neveszték, \ azok üldöszték az ijenöket, keresték: \ élve vaty halva mökfogni. De hát az igöm bajos vót! На г oszt vót időszak, mikor bemöntek a vározsba, \ Vásárhejre. Még ot múlattak nagyba a kocsmába, mikor attak nekik a jèlt, \ mér mindönütt azétt élhettek ojan sokájik, hogy vót kin trázsa. Hotyha má csendőr vaty \ ijem valaki közelbe gyütt, akkö r má jelentőitek nekik, és má el is möntek lóháton. Hát oszt \ ëggy alkalommal \ beszorították ükét a vározsba. Nem tuttak ér efelé a Pusztába gyünni. Amur a möntek Mártéjnak. Zsandárok utánok! De hát a poros nyomába sö ért! Mártéjnál mökfördúltak, mökkerülték, él Füldefáknak! Onnan vissza ere kifele a Pusztának. En nagy út vót ám! Màjd a | z én apám \ öregapám de nem vót má mög, \ csak öreganyám, az apám méG | csag gyerök vót, J de ojan, hogy mán ki löhetöt trázsának alítani, hogy nem ë gyünnek vala­171

Next

/
Thumbnails
Contents